8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Агентство перевода текстов

Агентство перевода текстов

Как пишут специалисты многих бюро английских переводов, в большин­стве случаев эллинистические и латинистические термины отно­сятся к так называемому международному фонду научной тер­минологии,   куда   входят  термины,   имеющие  одинаковые  или почти одинаковые написание и значение в нескольких языках.

Международные термины (интернационализмы) встречаются во всех отраслях науки: в математике  {дифференциал, интеграл, детерминант, якобиан и т. д.), в физике (аэродинамика, гидрав­лика; бетатрон, синхротрон, протон, фотон; апланат, ахромат, фокус),  в  астрономии   (зодиак,  параллакс),    в    радиотехнике (автодин, детектор, гетеродин), в геологии, биологии    и   т. д. Особенно много международных терминов в химической и ме­дицинской терминологиях, оперирующих латинскими наимено­ваниями.

Например, персульфату аммония в английском языке соответствует термин  ammonium persulphate,   во   французском языке - термин persulphate d'ammoniaque, термину двуфтори-стый   аммоний   соответствуют   английский   термин   ammonium bifluorid, немецкий термин   Ammonium difluorat,   французский термин bifluorale d'ammoniaque.

Источником международной терминологии являются не толь­ко латинский и греческий языки. В последнее время значитель­ное количество международных терминов вышло и из новых языков.

Так, в английском языке возникли ставшие междунаиными термины booster («вольтодобавочная машина» - во раниузском, итальянском, испанском, португальском языках), >eder («фидер»-в русском, французском, итальянском, испан-ком, португальском языках), compound («компаунд» - в тех же языках) и др.'.

Большинство международных терминов, образованных в новых языках, относится к различным отрас­лям техники, тогда как латинистические и эллинистические тер­мины, как уже указывалось, выражают чаще всего понятия теоретических наук.

В международном фонде специальных терминов находятся заимствования  также  и  из  русского  языка.  Здесь  особенный интерес представляет образование общественно-политических и экономических терминов,  выражающих  понятия,  возникшие  в жизни нашего народа после Великой Октябрьской социалисти­ческой революции (так называемые реалии): колхоз, пятилетка, стахановец и т. п.

Недавно в письменный перевод с английского на русский вошел термин, свидетельствующий о новой великой победе российской науки  и техники,- спутник. 

Этот термин  ассимилировался  в английском языке в небывало короткий с точки зрения истории языка срок - буквально через несколько дней после того, как был запущен первый советский спутник Земли, английские жур­налы начали публиковать материалы о «Спутнике» в специаль­ном разделе под заголовком «Sputnikaliiies».