8 (903) 424-29-15

Новости

11.10.2018

 

Перевод текста  при помощи  QTranslate

 

Использование  веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям   увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста

10.10.2018

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

09.10.2018

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

08.10.2018

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

07.10.2018

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

Агентство технических переводов с английского на русский

Агентство технических переводов с английского на русский

Опытный, квалифицированный переводчик, оказывающий переводческие услуги с английского действует  примерно тем же способом, но он не останавливается на всех деталях, подобно тому, как грамотный человек, складывая или перемно­жая числа, не повторяет все те операции, которым его учили в школе.

Рассмотрим еще один пример. В инструкции по обслужива­нию бульдозера сказано: Remove the cotter pin. nut and push beam to the hydraulic cylinder bracket pin.

Как правило, это предложение переводят следующим обра­зом: «снимите чеку, гайку и вталкивайте балку (или штангу) к цапфе гидравлического цилиндра». Однако из дальнейшего контекста выясняется полная бессмысленность такого толкова­ния, так как конструкция бульдозера не позволяет перемещать штангу по направлению к цапфе гидроцилиндра. Какое же иное значение может иметь это выражение?

Слово push понимается обычно как глагол (однородное сказуемое) со значением «вставляйте» или «вталкивайте, про­талкивайте». Но ведь известно, что в английском языке слова свободно переходят из одной части речи в другую. Попробуем рассматривать слово push как определительный компонент термина push beam - толкающая штанга. Такой термин вполне может встретиться в описании бульдозера.

Известно, далее, что в английском языке одно слово мо­жет иметь при себе атрибутивную группу, состоящую из не­скольких слов и включающую в себя предлоги и союзы. Пример терминологического сочетания с сочинительной связью был приведен в § 2 настоящей главы.

Поэтому мы можем предста­вить себе, что термин push beam может входить в состав словосочетания, определяющего слово pin.

Очевидно, здесь речь идет о том, что имеется штырь (pin), крепящий толка­ющую штангу (push beam) к кронштейну гидравлического ци­линдра. Слово attaching - «крепящий» опущено, остается лишь предлог to. Это привело к образованию из словосочетания pin, attaching push beam to the hydraulic cylinder bracket своего рода составного слова push beam to the hydraulic cylinder bracket pin.

Обоначив, как и прежде, подчинительную - атрибутивную - связь с помощью линий со стрелками, а сочинительную связь - с помощью линий без стрелок, мы можем изобразить синтакси­ческую структуру выражения и смысловые связи его компо­нентов и выполнить технический перевод текстов на английский следующим образом:

push beam to the hydraulic cylinder bracket pin