Новости11.10.2018
Перевод текста при помощи QTranslate
Использование веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста. 10.10.2018
Сколько языков в России?
В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том, сколько языков существует в современной России. 09.10.2018
Как известно, в Дагестане проживают не менее ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах.
08.10.2018
Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации Известная народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься человеком». Разумеется, речь не идет о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной жизни.
07.10.2018
Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.
|
Бюро английских переводов
Бюро английских переводов После того, как латынь перестала употребляться в качестве самостоятельного языка науки, латинские элементы продолжали использоваться для построения научных терминов, в том числе письменный переводчик на русский. Таким путем было образовано весьма большое количество научных терминов: генератор (англ. generator, нем. Generator, фр. gc-neraf-rice, итал. generatore, исп. generador из лат. generator «производитель»), диффракция (англ. diffraction, нем. Diffrakton, фр. diffraction из лат. diffractus «преломление»), дифференциал (англ. differential, нем. Differential, фр. differentielle из лат. differentia «разность»), индукция (англ. induction, нем. lnduk-Чоп, фр. induction из лат. inductio «возбуждение») и т. д. Большое количество терминов образовано также и из греческих элементов. Таковы термны ахромат, ахроматизм (англ. achromatic, нем. Achromat, фр. achromatique из греч. achromatos «бесцветный»), гетеродин, гетеродинный (англ. heterodyne, фр. heterodyne из heteros «другой» и (h)odas^ «путь»), гидрофон (англ. hydrophone, фр. hydrophone из hydor «вода» п phone «звук») и т. д. В ряде случаев термины представляют собой гибриды: аэроплан (англ. airplane из греч. аег «воздух» и лат. planum «плоскость»), термистор (англ. thermistor из греч. therm! «теплота» и англ. (resi)slor < лат. rcsi-sterc «сопротивляться»), телевизор (англ. television из греч. tele «далеко» и лат. video «видение») и др. Как видно из приведенных выше примеров, такие искусст-пеиные эллинистические, латиннстнческне и гибридные термины графически и фонетически применяются к нормам заимствующего языка. Наибольшей ассимиляции подвергаются термины, которые относятся к прикладным наукам, так как такие термины находят более активное применение в разговорной речи. При образовании научных терминов из латинского и греческого лексического материала обычно происходит изменение и уточнение значения: слово achromatos имеет значение «бесцветный», а термин ахромат (в оптике) означает «объектив, не дающий радужного окрашивания изображения»; латинское слово induclio значит «возбуждение вообще», а термин индукция обозначает возникновение электрического тока в замкнутом проводящем контуре при изменении магнитного потока через площадь, ограниченную этим контуром; слово transfor-mare («преобразовывать») дало термин трансформатор - «прибор для изменения напряжения электрического тока». При образовании сложных слов из греческих и латинских корней из ряда возможных значений, допускаемых семантикой составных элементов (компонентов) термина, выбирается какое-либо одно определенное значение. Например, под телевизором, вообще говоря, можно было бы понимать также и бинокль, подзорную трубу или телескоп, а под телефоном - звукоулавливатель и т. п. Но в действительности за этими терминами закрепилось только по одному, твердо установленному значению. Необходимо сказать, что в своей повседневной деятельности любое агентство перевода текстов придерживается именно этого правила употребления терминологии. Термины, образованные из латинских и греческих корней, чаще всего встречаются в терминологиях теоретических наук - в математике, физике, а также в химии, медицине, геологии и т. п. |