8 (903) 424-29-15

Новости

22.12.2017

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

10.09.2016

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

10.09.2016

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

Бюро переводов с русского

Бюро переводов с русского

В любой отрасли науки и техники имеется значительное число интернациональных и псевдоинтернациональных  технических терминов. Немало таких терминов и в системе английской политической лексики.

Вопросы технического перевода с английского  интернациональ­ных и псевдоинтернациональных слов были рассмотрены в предыдущем разделе этой глав, где также рассматривалась стоимость перевода текста

Здесь же следует лишь подчеркнуть, что в области политической терминологии естественное стремление технического переводчика использовать в пере­воде русский термин, совпадающий по форме с английским термином, представляет особую опасность. Различие зна­чений английских и русских псевдоинтернациональных терминов может быть очень значительным.

Термин «идеализм» обычно используется в русских политических текстах в значении философское направление, враждебное материализму и лишь изредка в значении иде­ализация действительности. В английской же политиче­ской лексике термин idealism в большинстве случаев имеет положительно окрашенное значение служение высоким иде­алам,  принципам:

The Foreign Secretary's most elaborate and numerous   speeches seem to prove that idealism is his guiding star.

Таким образом, английский термин, idealism непосред­ственно соотнесен с положительным понятием ideals идеалы и резко отличается от соответствующего ему по форме рус­ского термина как по содержанию, так и по экспрессивной окраске.

При оказании услуги юридического перевода специалист   должен очень внимательно анализировать идейную направленность английского политического тер­мина, так как нередко использование псевдоинтернационального соответствия может придать техническому переводу совершенно иное идейное звучание.

Например, в русском языке термин «революция» означает коренной и обязательно прогрессивный переворот в политической или какой-либо другой области жизни. В английском языке revolution широко употребля­ется для обозначения государственных переворотов зна­чительно меньшего масштаба, а главное независимо от того, являются ли они прогрессивными или реакционными.

Поэтому было бы, например, серьезной ошибкой использо­вать термин «революция» в переводе такого предложения:

Revolutions are a common occurrence in Latin American countries. Государственные перевороты - обычное явление в странах   Латин­ской Америки.

Псевдоинтернациональные термины занимают немало­важное место среди «ложных друзей» технического переводчика.