8 (903) 424-29-15

Новости

22.12.2017

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

10.09.2016

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

10.09.2016

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

Бюро письменных переводов с английского

 

Бюро письменных переводов с английского

 

Если в русском языке используются неопределенно-личные формы глагола с косвенным дополнением в на­чальной позиции, трансформация, обусловленная струк­турными факторами (т. е. отсутствием подобных форм в английском языке), одновременно позволяет сохранить ту же последовательность темы и ремы сообщения.

Следует подчеркнуть, что при этом перевод медицинской документации с английского с русского языка на английский язык остается неизменным. 

Американцам внушают, что система «Сейфгард» обес­печивает надежную противоракетную оборону.
Americans have been led to believe that the Safeguard System provides a dependable ABM defence.
В тех случаях, когда в русском предложении исполь­зуется инвертированная пассивная конструкция, перед которой стоит существительное в творительном падеже, обозначающее субъект глагольного действия, для сохра­нения последовательности «тема - рема» необходимо применить трансформацию «пассив - актив»:
В мае массированными ударами морской пехоты и национальной гвардии в Вашингтоне были зверски по­давлены антивоенные демонстрации.
Massive blows of Marines and the National Guard last May brutally smashed anti-war demonstrations in Washington.
Подводя итоги сказанному, следует отметить, что трансформации находят применение в процессе технического перевода  в качестве одного из приемов семантического анализа (точнее, разрешения многозначности и омонимии), а так­же в качестве одного из путей построения конечного высказывания.
При этом предпочтение трансформации другим способам технического перевода  может быть обусловлено лексико-морфологическими, синтаксическими и семантиче­скими факторами.
Однако сведение всех переводческих приемов к синтаксическим трансформациям чрезмерно упрощает реальную картину.
О других путях реализации процесса технического перевода  в связи с передачей денотативного значения будет рассказано в следующих разделах, описанных нашим бюро научно-технических переводов с английского языка на русский язык.