8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Где заказать перевод

 

Где заказать перевод?

 

Объединение предложений при переводе с английского языка на русский встречается сравнительно реже, чем членение. Однако переводчику с английского языка на русский необходимо быть хорошо знакомым и с этим приемом, так как в ряде случаев он является наилучшим средством достижения адекватности. Как уже указывалось в разделе "услуги переводов", сущность данного приема заключается в объединении при переводе с английского языка на русский двух простых предложений в одно сложное или в сведении сложного предложения к простому.

Причины, вызывающие необходимость объединения предложений при переводе почти не отличаются от причин, обусловливающих использование приема членения. Они также связаны с грамматическими или стилистическими особенностями английского текста. Однако число случаев использования приема объединения предложений значительно меньше.

а) Грамматические причины объединения

Иногда само грамматическое оформление английского предложения делает необходимым его объединение при переводе с другим предложением. Следует, в частности упомянуть тот факт, что в английских текстах встречаются предложения грамматически неполные, например, начинающиеся с союзов or или nor. Подобное явление несвойственно русской письменной речи, и  в переводе с английского языка на русский приходится применять прием объединения предложения, например:

           The Chartists had not planned to assemble in arms on Kensington Common. Or march thence to the Houses of Parliament. (Daily Worker)

Оба эти предложения тесно связаны по смыслу, а второе к тому же и грамматически не завершено. В переводе их следует объединить:

          Чартисты и не помышляли о том, чтобы прийти на Кенсингтонский луг с оружием в руках и организовать оттуда вооруженное шествие к парламенту.

б) Объединение в связи с тесной смысловой связью между предложениями

Наряду с типичным для английского языка объединением разнородных мыслей в одном предложении встречаются, хотя и сравнительно редко, случаи выделения в самостоятельные предложения очень тесно связанных между собой мыслей. Эта тесная смысловая связь между соседними предложениями в оригинале обычно вынуждает специалиста, таких как  переводчик английского,  объединять их при переводе с английского языка на русский:

One of the fundamental aspects of the greatly straightened United States imperialism following World War 1 was its tightening grip upon the oilier countries of the Western hemisphere. This was especially the case in Latin America. (W. Foster, Outline Politcal History of the Americas)

Одним из основных проявлений значительного pоста сил империализма США после первой мировой войны было усиление его власти над остальными странами Западного полушария, особенно над государствами Латинской Америки.