8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Научно-технический перевод на русский

 

Научно-технический перевод на русский

 

Если у какого-либо английского фразеологического оборота нет в русском языке ни эквивалента,  ни аналога, а дословный перевод мог бы привести к малопонятному буквализму, техническому переводчику приходится отказаться от передачи образности и использовать описательный  перевод текстов на русский, т. е.  объяснение смысла фразеологической единицы при помощи свободного сочетания слов.

Например:

  If you have defied, or defy me,  I shall cut off with a shilling and you shall never darken the door of this house.

  Если ты нарушил или нарушишь мою волю, я лишу тебя наследства, и ноги твоей больше не будет в этом доме.

  Разумеется, образный фразеологизм to cut somebody off with a shilling более экспрессивен, чем простое лишить наследства, так что описательный  письменный перевод текстов с английского всегда связан с определенной потерей. Иногда смысл фразеологической единицы может быть передан в техническом переводе и одним словом:

 

   These reactionary diplomats have built up a war hysteria in the United states and now they must keep it boiling in order to avoid disaster for the policies they represent and for their personal careers.

   

   Эти реакционные дипломаты вызвали военную истерию в Соединенных Штатах, и теперь они должны поддерживать ее для того, чтобы избежать крушения представляемой ими политики и краха собственной карьеры.