Новости11.10.2018
Перевод текста при помощи QTranslate
Использование веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста. 10.10.2018
Сколько языков в России?
В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том, сколько языков существует в современной России. 09.10.2018
Как известно, в Дагестане проживают не менее ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах.
08.10.2018
Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации Известная народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься человеком». Разумеется, речь не идет о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной жизни.
07.10.2018
Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.
|
Научный перевод с русского на английский
Научный перевод с русского на английский В прошлых статьях мы рассмотрели перевод текстов по энергетике и возможности улучшения его качества последтвом эффективного использования корректной терминологии. Анализируя термин, образованный называнием по сходству функций, следует искать то общее в функциях старого и нового предметов, что могло послужить основой для переноса названия. Так. например, в английской авиационной терминологии есть термин hunter («противолодочный самолет»). Общее для противолодочного самолета и охотника - понятие преследования, поисков. На примере последнего термина можно показать, как опасно для технический переводчик с английского а проводить ложную аналогию между фактами иностранного и родного языков. Выяснив, что термин hunter обозначает самолет для борьбы с подводными лодками противника, технический переводчик с английского может поддаться искушению перевести этот термин выражением «самолет-охотник -за подводными лодками» по аналогии с «судами-охотниками за подводными лодками. Русские эквиваленты к английским терминам должны не только точно передавать содержание понятия, но и органически входить в существующую систему терминологии. Поэтому термин hunter следовало бы перевести как патрульный самолет для борьбы с подводными лодками, термин killer -как самолет-охотник за подводными лодками (здесь больше подчеркивается мысль об активном преследовании и уничтожении противника), а термин hunter/killer - просто как противолодочный самолет. Таким образом, выполняя перевод с английского языка на русский язык обнаруживаем, что термин самолет-охотник за подводными лодками как раз больше подходит для передачи не термина hunter с тождественным буквальным значением, а термина killer.
|