8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Нотариальный перевод в Махачкале

Нотариальный перевод в Махачкале 

 

Представление информации о современных коммерческих си­стемах  следует начать со сравнительного описания двух веду­щих программ, разработанных в России и Соединенных Штатах Америки.

Система PROMT занимает лидирующее положение сре­ди российских систем технического перевода, а система SYSTRAN возглавляет спи­сок зарубежных программ, осуществляющих технический перевод с англий­ского языка на другие и обратно.

Детальное описание двух этих систем позволяет раскрыть весь спектр функций и возможностей, которыми в той или иной степени располагают остальные систе­мы МП.

Сравнение этих программ хотелось бы предварить краткой ис­торической справкой об их развитии и становлении в качестве коммерческих систем.

SYSTRAN относится к системам технического перевода трансферного типа и под­робно описана в связанной с этими проблемами зарубежной ли­тературе. Ее разработка началась в 1970 г., а с 1976 г. она исполь­зуется в Комиссии Европейского сообщества. В результате такой широкой эксплуатации ее состав постоянно пополняется новыми рабочими языками. В структурах обработки информационных по­токов в нашей стране на официальном уровне эта система ис­пользуется очень редко.

Система обладает несколькими языковыми парами для технического перево­да, как правило, в обоих направлениях, а в отдельных случаях - в одном направлении, преимущественно на английский язык.

В комплект поставки также входит SYSTRAN WebTrans, позволя­ющий осуществлять перевод Web-страниц. Кроме того, эта систе­ма с начала 1998 г. интегрирована в состав сервера AltaVista, что позволяет осуществлять автоматический перевод найденных Web-страниц.

В состав SYSTRAN входит несколько десятков специализиро­ванных словарей, представляющих собой самостоятельные под­ключаемые по желанию пользователя блоки.

У истоков отечественной системы МП Stylus стояла группа «Статистика речи» возглавляемая в 70-х гг. прошедшего столетия Р.Г.Пиотровским, которая работала в стенах Ленинградского (ныне Российского) государственного педагогического  университета  им. А. И Герцена (Санкт-Петербург) и занималась пословно-пооборотмым переводом. 

На базе этой  исследовательской груп­пы в 1991 г. была основана компания «ПРОМТ», которая стала заниматься исследованиями в области прикладной лингвистики, разработкой технологии и систем технического перевода  для европейских языков.

В 1993-1995 гг. эта компания была признана независимыми аналитическими агентствами «Dator» и «ЛамИнфо» одной из 100 наиболее влиятельных компании в компьютерном бизнесе Рос­сии. В 1995 и 1948 гг. eй присваивались награды за выдающийся вклад п развитие информационных технологий в стране.

 

В 2001 г был значительно расширен список предлагаемых на­правлений технического перевода (созданы системы с испанско-русским, англо-немецким, испанско-английским и французско-испанским направлениями перевода) и по их числу компания вышла в ми­ровые лидеры.

В XXI век компания «ПРОМТ» вошла с многофунк­циональной системой МП PROMT XT Family. Это система транс­ферного типа, на базе которой компания выпускает достаточно широкий ассортимент коммерческих продуктов: PROMT Internet XT, PROMT Internet XT Premium, EXPRESS, PROMT XT Standard, PROMT XT Office, PROMT XT Professional и PROMT XT Premium.

В различных сочетаниях в эти коммерческие системы входит более десятка основных модулей с самостоятельными функциями.

Наибольшее количество модулей имеется в составе комплекс PROMT XT Premium. Основной его модуль PROMT - главный компонент всей системы - представляет собой профессиональ­ную среду для таких востребованных специалистов, как технический переводчик с английского.

Модуль Dictionary Editor Pro позволяет пользователю создавать и редактировать соб­ственные словари, подключаемые к основной системе и используемые в процессе технического перевода. Модуль PromlX - редактор-перевод­чик с возможностью автоматического перевода буфера обмена Windows и текстов, введенных с клавиатуры в любом приложе­нии Windows, работающем с текстом.

Программа PromtЕ может работать совместно с Microsoft Interne! Explorer для технического перевода Web-страниц. Модуль PROMT Plug-ln for Acrobat выполняет функции перевода документов формата PDF в среде Adobe Acrobat.

Для ре­ализации функции перевода н приложениях Microsoft Office 2000 и Microsoft Office XP (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage, Outlook) используется программа SmarTool. Модуль Electronic Dictionary --это электронный словарь, содержащий всю словарную базу спе­циализированных словарей компании «ПРОМТ».

Для интеграции специализированных словарей в систему включается программа TDSctup. Функции менеджера баз данных ассоциированной памя­ти осуществляет программа Associated Memory Manager. В состав поставки PROMT XT Premium входит утилита резервного сохранения/восстановления данных системы PROMT Backup.

Пакетный технический перевод текстов на русский  файлов предназначена программа File Translator модуль Dictionary Services представляет собой набор средств для

Профессиональной  работы со словарями (статистика, сравнение

слияние словарей). В систему входит также программа для форми­рования дистрибутивов специализированных словарей и шабло­нов тематик ScleMaker и средство дли автоматизации процессов извлечения и управлении терминологией PROMT Terminology Manager. Система технического перевода компании «ПРОМТ» может работать со­вместно с системой памяти технического перевода TRADOS, для чего в состав PROMT XT Premium включен модуль PROMT for TRADOS.

Комплект PROMT XT Office отличается от PROMT XT Premium тем, что в нем отсутствуют модули File Translator, Dictionary Services, SdcMaker, PROMT Terminology Manager и PROMT for TRADOS. А в комплекты PROMT Internet XT и PROMT Internet XT Premium входят лишь блоки PromtE и TDSetup. Наиболее рас­пространенный комплект PROMT XT Standard содержит PromtE, PROMT Plug-ln for Acrobat, Electronic Dictionary и TDSetup.

Требования системы МП PROMT XT к конфигурации компь­ютера более чем скромные, и даже в самой полной комплектации она может быть установлена па любой существующий в настоя­щее время компьютер,

Кроме собственно системы тем или иным количеством моду­лей для успешного технического  перевода необходимы словари. Система PROMT XT Professional может включать практически любое количество словарей. Полная коллекция словарей, которые выпустила компания «ПРОМТ», называется «Гигант» и включает следующие словари:

1. Авиационный (англо-русский и русско-английский).

2. Аэрокосмический (англо-русский и русско-английский).

3.  Банк (англо-русский и русско-английский).

4.  Биологии (англо-русский и русско-английский).

5.  Бытовая техника (англо-русский).

6.  Военный (англо-русский и русско-английский).

7.  Горно-технический (англо-русский и русско-английский).

8.  Деревообрабатывающая промышленность (англо-русский и русско-английский).

9. Добыча нефти и газа (англо-русский и русско-английский). И).

10. Информатика и вычислительная техника (англо-русский и немецко-русский).

11. Кино (англо-русский).

12. Коммерция (англо-русский и русско-английский, немецко-русский и русско-немецкий, французско-русский и русско-французский).

13. Контракты (англо-русский и русско-английский).

14. Косметическая промышленность (англо-русский).

15. Кулинария (англо-русский).

16.  Логистика (англо-русский и русско-английский).

17.  Математика  (англо-русский и русско-английский)

18.   Машиностроение (англо-русский и русско-английский).

19 Медицина (англо-русский, русско-английский, немецко-русский и русско-немецкий).

20. Менеджмент (англо-русский и русско-английский).

21.  Металлургия (англо-русский и русско-английский).

22.  Микроэлектроника (англо-русский и русско-английский)

23. Морской (англо-русский и русско-английский).

24. Музыка (англо-русский).

25. Парфюмерия и косметика (англо-русский и французско-русский).

26. Пищевая промышленность (англо-русским и русско-англий­ский).

27. Полиграфия и издательское дело (англо-русский и немец­ко-русский).

28.  Политехнический (англо-русский и русско-английский, немецко-русский).

29. Путешествия (англо-русский и русско-английский).

30. Религия (англо-русский и русско-английский).

31. Сельское хозяйство (англо-русский и русско-английский).

32. Спорт (англо-русский).

33. Строительство (англо-русский и русско-английский, немец­ко-русский).

34. Таможня (англо-русский и русско-английский).

35. Текстильная промышленность (англо-русский и русско-ан­глийский).

36 Телевидение и видео (русско-английский)

37.  Телекоммуникации и связь (англо-русский и русско-английский).

38. Технология нефтедобычи (англо-русский и русско-англий­ский).

39. Физика (англо-русский и русско-английский).

40. Финансы (англо-русский и русско-английский).

41. Химия (англо-русский и русско-английский).

42.  Экология (англо-русский и русско-английским, француз­ско-русский и русско-французский).

43. Электроэнергетика (англо-русский и русско-английский).

44.  Юридический (англо-русский и русско-английский, немец­ко-русский и русско-немецкий, французско-русский и русско-французский).