Новости11.10.2018
Перевод текста при помощи QTranslate
Использование веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста. 10.10.2018
Сколько языков в России?
В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том, сколько языков существует в современной России. 09.10.2018
Как известно, в Дагестане проживают не менее ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах.
08.10.2018
Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации Известная народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься человеком». Разумеется, речь не идет о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной жизни.
07.10.2018
Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.
|
Перевод технических текстов с английского 2Перевод технических текстов с английского является важным фактором успешного ведения бизнеса, который не зависит от рода деятельности. В первую очередь это определяется строгими требованиями и условиями, которые задаются иностранными партнерами. Другой составляющей, которая требует качественный перевод технических текстов с английского, является бурное развитие технологий в различных отраслях науки, техники и экономики. Юридические и физические лица, чья деятельность связано с разработкой и внедрением зарубежных проектов и новейших технологий остро нуждаются в профессиональном переводе технической документации, который можно гарантированно заказать в бюро техническом переводов. Эффективность и целесообразность технического перевода сегодня трудно переоценить, поскольку весь переведенный материал используется соответствующими специалистами на ежедневной основе. Следует сказать, что при выполнении технических переводов специалист должен обладать соответствующими знаниями и узкоспециализированной терминологией в конкретной области науки и техники (информационные технологии, программное и аппаратное обеспечение, компьютеры, автомобилестроение, горное оборудование и т.д.). Наряду с этим технический переводчик должен учитывать особенности переводимых документов и строго соблюдать лингвистические правила, которые характерны для английского языка. По мнению подавляющего большинства специалистов, перевод технических текстов с английского - это наиболее сложная область перевода, что обуславливается наличием большого количества специализированных терминов, оборотов и сокращений. Например, качественно перевести инструкции к измерительной аппаратуре с точной передачей смысла оригинального текста под силу далеко не всем профессиональным переводчикам. В основном перевод технических текстов с английского содержит несколько элементов: - качественно выполненный перевод узкоспециализированных текстов (диссертации, инструкции по эксплуатации, рефераты, научные статьи и т.д.); - высокое сочетание и точность, характерная только научно-технической литературе; - перевод технических текстов с английского обязательно должен выполняться в ручном режиме, без использования систем машинного перевода.
|