8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Перевод английского

Перевод английского 

В помещениях, где выполняется  срочный перевод текста  должны обеспечиваться оптимальные параметры микроклимата.

Для повышения влажности воздуха в таких помещениях следует применять увлажнители воздуха, заправляемые ежедневно дистиллированной или прокипяченной питьевой водой.

Содержание вредных химических веществ в воздухе производственных помещений, в которых работа на персональном компьютере является вспомогательной, не должно превышать предельно допустимых концентраций вредных веществ в воздухе рабочей зоны.

А там, где эта работа является основной, их содержание не Должно превышать предельно допустимых концентраций загрязняющих веществ в атмосферном воздухе населенных мест. Запрещается проводить ремонт вычислительной техники непосредственно в рабочих помещениях.

Переводчики для перевода научно-технических текстов относятся к категории специалистов, для которых уровень шума в рабочей зоне не должен превышать 60 дБА. Снизить его уровень в помещениях с персональными компьютерами можно использованием звукопоглощающих материалов с максимальными коэффициентами звукопоглощения в области частот 63 — 8000 Гц.

Дополнительным звукопоглощением служат однотонные занавеси из плотной ткани, гармонирующие с окраской стен и подвешен¬ные в складку на расстоянии 15 — 20 см от ограждения. Ширина занавеси должна быть в 2 раза больше ширины окна.

Искусственное освещение в помещениях технического переводчика для перевода текста на русский язык осуществляется системой общего равномерного освещения. В производственных и административно-общественных помещениях при преимущественной работе с документами допускается применение комбинированного освещения (к общему освещению дополнительно устанавливаются светильники местного назначения, предназначенные для освещения зоны расположения документов).

Все переводческие бюро должны обеспечивать освещенность на поверхности рабочего стола в диапазоне 300-500 лк. Допускается установка дополнительных светильников для подсветки документов. Однако местное освещение не должно создавать бликов на поверхности экрана и увеличивать его освещенность.

Яркость светящихся поверхностей (окна, светильники и др.), находящихся в поле зрения работающего, не должна превышать 200 кд/м-. Необходимо ограничивать отражение поверхностей (экрана, стола, клавиатуры и др.) за счет правильного выбора типов све¬тильников и расположения рабочих мест по отношению к источникам естественного и искусственного освещения, при этом яркость бликов на экране не должна превышать 40 кд/м2, а яркость потолка при применении системы отраженного освещения быть не более 200 кд/м2.

В качестве источников света при искусственном освещении применяются преимущественно люминесцентные лампы типа ЛБ. При устройстве отраженного освещения допускается использова¬ние металлогалогенных ламп мощностью до 250 Вт и ламп нака¬ливания в светильниках местного освещения. Такие светильники должны быть снабжены непросвечивающим отражателем с защитным углом не менее 40°.

Для обеспечения нормируемых значений освещенности в помещениях, где используются персональные компьютеры, следует проводить чистку стекол оконных рам и светильников не реже двух раз в год и своевременно заменять перегоревшие лампы.

Рабочие места технических переводчиков, выполняющих перевод текстов с английского на русский язык, располагаются по отношению к световым проемам таким образом, чтобы естест¬венный свет падал сбоку, преимущественно слева.

При этом необ¬ходимо учитывать расстояния между рабочими столами с мониторами (в направлении тыла поверхности одного монитора и экрана другого монитора), которое должно быть не менее 2,0 м, а расстояние между боковыми поверхностями мониторов — не менее 1,2 м.

Рабочие места с персональными компьютерами при выполнении творческой работы, требующей значительного умственного напряжения или высокой концентрации внимания следует изо¬лировать друг от друга перегородками высотой 1 5-2,0 м.