8 (903) 424-29-15

Новости

11.10.2018

 

Перевод текста  при помощи  QTranslate

 

Использование  веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям   увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста

10.10.2018

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

09.10.2018

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

08.10.2018

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

07.10.2018

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

Перевод медицинского документа

Перевод медицинского документа

Как бы хорошо технический переводчик ни владел английским язы­ком, он должен уметь пользоваться техничеcкими словарями и справоч­ными пособиями, и даже в том случае, когда он выполняет перевод с иностранного языка. Техническому переводчику приходится обращаться к словарю и тогда, когда он вообще не знает какого-либо слова, и тогда, когда оно известно ему в значении, явно не подходящем по смыслу в переводимом техническом тексте.

В работе с техническими словарями немалое значение имеет техниче­ская сторона дела: хорошее знание структуры каждого технического словаря, умение быстро отыскать нужное слово или значение, знакомство с содержанием дополнений и приложений к технического словарям, сообщающим различные фактические данные и т. п.

Умение отыскать в словаре слово с наименьшей затратой времени предполагает безукоризненное знание английского алфавита, а также правильную последовательность в оты­скании слова в техническом словаре.

Английский технический словарь можно разделить на равные четвер­ти, включающие следующие буквы алфавита:

Первая четверть, а, Ь, с, d Вторая четверть е, f, g, h, i, j, k, 1 J Третья четверть m, n, o, p, q, г Четвёртая четверть s, t, u, v, w, x, y, z

Целесообразно знать алфавит по этим четвертям и при поисках любого слова сразу открывать технический словарь в нужной четверти.

Отыскивать слова в словаре следует в таком порядке:

1. Выяснить в технический тексте, к какой части речи принадлежит данное слово, и запомнить первые три буквы его напи­сания.

2. Определить в какой четверти технического словаря находится слово, и открыть технический словарь на этой четверти.

3. Посмотреть в верхнем углу страницы открылся ли технический словарь на первых буквах нужного слова, и если нет, пере­листав страницы, найти нужный «уголок», а затем и
страницу.

4. Найдя слово, искать его значение под рубрикой соответствующей части речи.

5.  Не брать первое значение слова, а прочесть все значения,
'дающиеся для нужной части речи, и выбрать наиболее

подходящее по содержанию переводимого технического текста.

Однако задача определения технического перевода слова в техническом тексте очень редко может быть сведена к отысканию его значения в словаре. В большинстве случаев технический словарь не даёт готового технического перевода слова, а лишь помогает уяснить его значение.

Нередко также оказывается, что, несмотря на наличие технического словаря, раскрыть значение неизвестного слова оказывается очень сложной задачей, так как технический словарь даёт неполные или неточные сведения. Технический переводчик должен обладать умением правильно применять данные технического словаря в конкретных условиях, чтобы центр переводов с английского, в котором он работает, успешно мог справляться с любым заказом.