8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Перевод с английского технической документации

В процессе оказания услуги по переводу текста мы осуществляем перевод с английского языка на русский технической литературы: руководств по эксплуатации, каталогов, инструкций, различных справочников, научных статей и т.д.    

"Magditrans"  занимается  техническим переводом  текстов с основного, наиболее распространенного языка  европейских языков - английского - на русский. В течение продолжительного времени "Magditrans" успешно оказывает услуги технического перевода с английского большому  количеству заказчиков, в числе которых немало зарубежных компаний. 

Особенности технического перевода с английского 

Технический перевод с английского подразумевает, что технический переводчик, который его осуществляет, должен в достаточной степени владеть тематикой переводимого текста. Кроме того, он должен максимально доступно и точно передать содержание переводимого материала.  Именно в этом заключается сама суть научно-технической документации.  Технический переводчик должен понимать не только специальную терминологию, но и контекст, где она применяется.  Нужно понимать, что неточность в определениях может стать причиной некорректного изложения текста. 

Кроме того, технический переводчик   должен владеть обширными знаниями языка и иметь достаточный опыт работы с техническим текстом.   Выполняя технический перевод с английского, требуется не только правильно изложить содержание, но и сохранить авторский стиль. 

"Magditrans"  имеет большой практический  опыт технического перевода по различным тематикам - от информационных технологий до судостроения, что обеспечивает гарантированное качество выполнения работ. 

Требования к техническому переводчику с английского 

Мы гарантируем качество настоящих профессионалов технического перевода с английского, чья квалификация полностью соответствует перечисленным ниже требованиям: 

  • владение не менее одним иностранным языком, достаточном для ясного изложения оригинального текста;
  • свободное владение русским языком, гарантирующее грамотный перевод технического текста;
  • навыки пользования вспомогательной информацией;
  • безупречное владение терминологией на русском и английском языках;
  • отличные знание в технической тематике, к которой относится технический текст;
  • грамотное владение приемами выполнения технического перевода с английского;

Стоимость технического перевода с английского и качество - оптимальное соотношение 

Процесс выполнения технического перевода - чрезвычайно сложная и трудоемкая работа.  Именно этим определяются расценки на выполнение перевода технической документации и иных материалов подобного рода.  Вместе с тем,  денежные затраты на подобный вид услуг вполне оправдан, с учетом высокого качества  технического перевода с английского, выполненного профессиональным специалистом, что позитивно влияет на репутацию   наших клиентов.

На российском рынке  переводческих услуг существует огромное количество предложений с широким диапазоном предлагаемых тарифов.

Если Вам требуется технический перевод узкопрофильной литературы, например, технической документации, смело обращайтесь в компанию "Magditrans"!  Вы можете быть уверены, что вся  работа выполнена на высоком уровне качества в точно назначенные сроки.

Основные тематики профессионального технического перевода с английского

Мы выполняем перевод технических текстов по следующим тематическим направлениям:

  • материаловедение, нефтехимия, геодезия;
  • горнодобывающая, строительная отрасли промышленности, металлургия и металлообрабатывающее оборудование;
  • машиностроение, автомобилестроение, авиастроение, приборостроение, станкостроение, судостроение;
  • штамповочное производство, сварочное производство;
  • программное обеспечение, компьютерное оборудование, программирование; информационные технологии,
  • энергетика, энергоснабжение;
  • ввод в эксплуатацию электрооборудования;
  • шахтное оборудование;
  • электротехника;
  • системы автоматизированного контроля;
  • экология и очистные сооружения.

Остановимся на  некоторых проблемах, с которыми сталкивается переводчик документов с русского на английский:

Как было сказано выше, для качественного технического перевода с английского требуется логичность и ясность изложения, а также высокая точность передачи технического текста с языка оригинала.  Для выполнения последнего условия, технический переводчик с английского должен обладать прекрасными знаниями в данной отрасли, а также профессиональным опытом перевода  научно-технических текстов.

Перевод технических терминов с английского

Главной особенностью научно-технической документации является большое количество специальных терминов.  Поскольку использованные в технической литературе термины могут быть многозначными, то для выполнения их перевода требуется подобрать соответствующее по контексту значение.  Для адекватного перевода таких терминов профессиональный технический переводчик должен уметь пользоваться специализированными справочниками и словарями, а также черпать информацию из заслуживающих доверие интернет-ресурсов.  

Перевод технических аббревиатур

В технических текстах широко применяются различные сокращения и технические аббревиатуры.   Кроме того, отраслевые словари содержат перевод устоявшихся аббревиатур.  Технический переводчик с английского должен адекватно расшифровать новые аббревиатуры.  

Виды технической документации

Основным приоритетным направлением нашей деятельности является - технический перевод документации.
Мы занимаемся переводом:

  • патентной документации;
  • нормативной и проектной документации;
  • технических спецификаций и описаний изделий;
  • каталогов производственного оборудования и материалов;
  • руководств по эксплуатации, инструкций по монтажу, пуску, обслуживанию и ремонту каталогов производственного оборудования;
  • технических паспортов изделий и т.п.