8 (903) 424-29-15

Новости

22.12.2017

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

10.09.2016

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

10.09.2016

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

Перевод с иностранного языка

Перевод с иностранного языка

Поскольку в английском языке для выражения модальности значительно шире, чем в русском, используются модаль­ные глаголы, в целом ряде случаев модальность, выражен­ная в английском языке при помощи модального глагола, не может быть передана на русский язык теми же средствами. В этих случаях для передачи модальности обычно исполь­зуются вводно-модальные слова и выражения, от которых существенно зависит цена перевода с русского на английский

Например:

Не can't have done it.

Heможет быть, чтобы он это сделал.

(Здесь возможен и технический перевод: Он не мог этого сделать; но во многих случаях этот технический перевод будет ослаблять модаль­ность английского предложения).

Не must  have been here yesterday. Он, должно быть, был здесь вчера.

Особенно часто к такому способу передачи модальности приходится прибегать в тех случаях, когда в английском техническом тексте  различные модальные оттенки выражаются при по­мощи сопоставления двух или более модальных глаголов:

"Were you really in earnest when you said that you could love a man of lowly position?"

"Indeed I was. But I said 'might'."

(O. Henry While the Auto Waits)

-• Вы на саном деле не шутили, когда сказали, что могли бы полю­бить человека небогатого}

- Конечно, нет. Но ведь я сказала «может быть, смогла бы».

Очень важно уметь передать в техническом переводе смысловые от­тенки сталкиваемых в одном предложении различных форм одного и того же модального глагола may и might, can и could и т. д. Эти же формы могут быть использованы техническим специалистом, чтобы выполнить перевод медицинского документа

Gold mines may be closed in Australia. There is some talk that the mineowners are forced to suspend operations and that only two mines might carry on (Daily Worker, London).

Возможно, что золотые прииски в Австралии будут закрыты. По слухам, владельцы приисков вынуждены приостановить работу, однако не исключена возможность  продолжения эксплуатации двух рудников.

Здесь сопоставлением модальных слов «возможно» и «не исключена возможность» подчеркивается различие в степени   предположения.