8 (903) 424-29-15

Новости

11.10.2018

 

Перевод текста  при помощи  QTranslate

 

Использование  веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям   увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста

10.10.2018

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

09.10.2018

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

08.10.2018

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

07.10.2018

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

Перевод технических руководств

 

Перевод технических руководств

 

Как мы уже видели выше, в тех случаях, когда в пе­реводе с английского на русский  нельзя использовать же части речи, которые имеются в оригинале, категориальное значение части речи обычно не существенно для общего смысла и без ущерба заменяется при переводе! Поэтому передача той или иной части речи не представляет сама по себе особой задачи, для решения которой переводчику необходимы какие-либо специальные приемы или методы перевода. Однако в си­стеме некоторых частей речи английского языка имеется ряд особенностей, затрудняющих работу переводчика и яв­ляющихся нередко причиной серьезных смысловых ошибок. Переводчику английского языка  следует обратить серьезное внимание на по­добные особенности, хорошо знать основные случаи их использования в английских текстах и способы их пере­дачи на русский язык. Для этого необходимо сопоставить такие явления с соответствующими фактами русского язы­ка и выяснить возможности их дословного перевода, равно как и основные типы замен.

Многие английские части речи, такие как существи­тельные, прилагательные, числительные, наречия без осо­бого труда передаются на русский язык дословно или пу­тем несложных замен. Как правило, в большинстве слу­чаев такой перевод технических статей представляет собой лексическую, а не грамматическую задачу, даже при учете роли данного сло­ва в качестве определенного члена предложения.

Однако некоторые части речи представляют особый ин­терес с точки зрения их перевода с английского на русский язык. К ним прежде всего относятся английские глаголу, артикли, союзы и предлоги. В своей каждодневной работе бюро переводов с английского "Магдитранс" соблюдает все перечисленные требования, чтобы исполнить заказ на высоком профессиональном уровне.