8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Перевод текстов

 

Перевод текстов 

 

В ряде работ советских физиологов, психологов и лингвистов было показано, что механизм вероятностного прогнозирования лежит в основе многих сторон психической деятельности человека, в том числе в основе его речевой деятельности (Е. Н. Соколов, 1962; Фейгенберг, 1963, 1973; Фейгенберг, Журавлев, 1977; Зимняя, 1970а, 1973, 1974а, б, 1978). Нужно сказать, что подобная концепция справедлива и в отношении такого жанра, как перевод текста

В применении к техническому переводу с английского на русский язык суть идеи вероятностного прогнозирования сводится к тому, что в процессе слухового восприятия речи мозгом технического переводчика выдвигаются гипотезы о том или ином смысловом или вербальном развитии или завершении намерений автора. Выдвижение таких гипотез осуществляется на основе подсознательной субъективной оценки вероятностей дальнейшего развития данной смысловой или вербальной ситуации. В ходе дальнейших процессов переводчик подтверждает или отклоняет свои гипотезы по критическим точкам продолжающего поступать речевого сообщения - на ряде уровней одновременно.

Автор термина, наиболее подробно разработавший понятие вероятностного прогнозирования, И. М. Фейгенберг определяет его как «предвосхищение будущего, основанное на вероятностной структуре прошлого опыта и информации о наличной ситуации» (Фейгенберг, Журавлев, 1977:3). «Прошлый опыт и наличная ситуация дают основания для создания гипотез о предстоящем будущем, причем каждой из них приписывается определенная вероятность. В соответствии с таким прогнозом осуществляется преднастройка - подготовка к действиям в предстоящей ситуации, приводящим с наибольшей вероятностью к достижению некоторой цели» (там же). Вероятностное прогнозирование охватывает широкий круг явлений и ситуаций в деятельности человека, начиная от прогнозирования внешних событий, затем - результатов собственных действий и оценки предполагаемых результатов с точки зрения потребного (желаемого) будущего до прогнозирования величины собственных затрат (времени, энергии) на реализацию своих действий (там же: 4-5).

Как указывали некоторые авторы (см. обзор в: А. А. Леонтьев, 1969а), применение понятия вероятностного прогнозирования к речевым процессам при существующем в теории вероятностей математическом аппарате наталкивалось на ряд принципиальных трудностей. Главная трудность такого рода заключается в том, что речь - это не просто линейная последовательность одноранговых зависимых случайных элементов, к которым обычно применяется математический аппарат теории вероятностей. Именно к таким процессам применялась ранняя модель вероятностного прогнозирования И. М. Фейген-берга. Позднее, однако, сам автор указывал на недостаточность так называемой марковской модели (по имени русского математика А.А.Маркова) для описания психологических явлений вообще и призвал к разработке нового математического аппарата для их описания (Гуревич, Фейгенберг 1977).

В качестве уровневой основы механизма вероятностного прогнозирования в техническом  переводе с английского на русский язык  принимаются следующие речевые единицы: слог - слово - синтагма - высказывание - связное сообщение.

Не входя в проблемы статистики речи, подробно освещенные в Ряде работ (Пиотровский, 1968, 1975; Яглом, Яглом, 1973), укажем только на то что возможности прогнозирования вероятности развития смысловой или вербальной ситуации человеком связаны отношениями строгой зависимости с уровнем избыточности речевого сообщения Чем выше избыточность сообщения, тем выше вероятность правильного пред сказания его Развития на каждом из выделенных уровней. Верно и обратное чем больше плотность информации в сообщении, тем ниже вероятность правильного предсказания его развития и в том числе в таком процессе, как письменный перевод