8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Переводы документов

Переводы документов

Под понятие «антонимического перевода с английского » подводится довольно широкий круг явлений. Сюда относятся прежде всего случаи замены слова его антонимом, сопровождающейся  преобразованием утвердительной конструкции в отрицательную.

Следует добавить, что выполнение перечисленных выше операций уже входит в стоимость юридического перевода с английского языка на русский язык и наоборот. 

The railroad unions have been a hotbed of Jim Crow- even the American Railroad Union headed by Eugene V Debs, excluded Negroes from its membership.

Железнодорожные профсоюзы издавна являются оча­гом расизма: даже Американский профсоюз железнодо­рожников, возглавлявшийся Юджином Дебссш, не при­нимал в свои ряды негров.

В эту группу принято включать и такие случаи, когда замена слова его антонимом сопровождается не преобра­зованием утвердительной конструкции в отрицательную, а заменой слов, обозначающих лицо, к которому относит­ся данное действие или признак. Например, к этой кате­гории относят переводы типа the inferiority of the enemy troops - превосходство наших войск.

Вместе с тем антонимический перевод иногда иллю­стрируется примерами, в которых вообще отсутствует противопоставление антонимов, а происходит лишь заме­на устойчивого выражения на одном языке эквивалент­ным по смыслу выражением на другом с заменой утвер­дительной конструкции отрицательной:

Take your time.                    He спешите.

Take it easy.                       He волнуйтесь.

To sit up.                            He ложиться спать.   

Mind your own business.         He вмешивайтесь в чужие дела.

Ср. также французское Melez-vous de vos affaires с аналогичным значением.

Едва ли можно рассматривать слова mind и «вмеши­ваться» как антонимы. Еще меньше оснований считать антонимами «рубашку» и «пиджак» в технического перевода с английского х типа еп bras de chemise (франц.) или in one's shirt sleeves (англ.) - без пиджака.

Здесь скорее речь идет о метони­мической ассоциации смежных понятий, о которой уже упоминалось выше. Однако сделанное нами замечание относится лишь к строгости и четкости классификацион­ной схемы, когда различные переводческие компании часто действуют по своему усмотрению. 

Что же касается самих приемов технического перевода с английского, то они здесь получили верное и точное отражение.