8 (903) 424-29-15

Новости

11.10.2018

 

Перевод текста  при помощи  QTranslate

 

Использование  веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям   увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста

10.10.2018

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

09.10.2018

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

08.10.2018

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

07.10.2018

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

Профессиональное бюро перевода

Профессиональное бюро перевода

Основным источником пополнения лексического состава язы­ка являются устойчивые словосочетания. Одну из главных состав­ляющих процесса формирования устойчивых словосочетаний как раз и представляет бурно развивающееся терминообразование. Многие исследователи, в то числе центр переводов "Магдитранс,  доказывают в своих работах, что термино­образование и терминологизация общей лексики служат мощным источником пополнения словарного состава языка.

При подходе к пониманию сути проблемы терминологизации коммуникативных процессов воспользуемся интерпретацией по­нятия «термин» как особого слона, имеющего специальное значе­ние и выполняющего нелепую функцию. В плане выражения термин имеет вид лексической единицы, сочетающейся со всеми ас­пектам» языка: обладает звуковым составом, продиктованным тра­дициями конкретного языка, подчиняется его грамматическим за­кономерностям. Вместе с тем термин действительно является осо­бым словом: в терминологической среде почти исключена поли­семия, ослаблена синонимия; термин не может иметь экспрес­сивно-стилистической окраски. Все эти свойства оказывают боль­шое влияние  на технологию анализа и сопоставления терминов в различных языках.

Доказанность двойственности положения терминов очень важ­на для методологии исследования процессов терминообразования, для системности терминологии и функционирования терминосистем. Понимание термина как особого слова требует и особого подхода  к его оценке  интерпретации и информационной систематизации.

Из всех отличий наиболее значимым является признак систем­ности, которым термин обладает в наибольшей степени, чем лю­бые другие слои лексики. Вследствие системности окружающего мира нет и не может быть такого понятия и выражающего его  термина, которое не было бы системно связано с другими понятиями  данной предметной области. Каждый термин существует лишь как член определенной системы терминов.

Одновременно он имеет свое место в лексико-семантической системе языка и с позиций лексикологии должен интерпретиро­ваться как единица логоса и как единица лексиса, т.е. занимая свое единственно возможное место в терминологической системе конкретной предметной области, термин интерпретируется как Минина логоса.

Приведенные выше положения отражают суть исследований многих ученых, ведущих работы по изучению проблем соотноше­ния и сосуществования обшей лексики и терминологии, которые, в конечном итоге определяют успешность процесса, называемого переводческие услуги.  Всеми этими работами создана прочная основа для доказательства объек­тивности существования самостоятельной науки - терминоведения, имеющей свой предмет, структуру и методологию.

В настоящее время для упорядочения терминологий разных областей знаний задействован научный потенциал многих ис­следовательских центров. Диалектический подход к пониманию базиса терминологических процессов в языке требует построе­ния логической последовательности восприятия действительно­сти от системы областей знаний к системам понятий, а от сис­тем понятий через номинативные процессы к системам терми­нов.