8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Профессиональный перевод технический

 

Профессиональный перевод технический

 

Помимо англо-русского технического словаря профессора В. К. Мюллера технический переводчик бывает вынужден обращаться к целому ряду других словарей и справочников. Практически наибо­лее полезными техническому переводчику обычно оказываются следующие словари:

 

1 ) Англо-русский фразеологический технический словарь

А.В. Кунина

(Москва, ГИС, 1955 г.).

 

В словаре Кунина можно найти технический перевод около 25000 английских фразеологических единиц. Технический перевод многих фразеологизмов дается в нескольких технических текстах. Технический словарь снабжен хорошим указателем, что очень облегчает использование технического словаря и значительно снижает стоимость перевода технических текстов.

Техническому переводчику общественно-политической литературы большую помощь окажет приложение к словарю, в котором даются переводы некоторых иностранных (в основном ла­тинских и французских) выражений, встречающихся в анг­лийской литературе.

2)  Webster's New International Dictionary.

Технический словарь включает 600 000 словарных статей и даёт полные и чёткие объяснения значений английских слов и словосо­четаний. Богато представлена в словаре английская фразео­логия. Правильному уяснению значения слова способству­ют литературные цитаты и рисунки, прилагаемые ко многим словарным статьям.

Особый интерес для технического переводчика  представляет раздел «Новые слова», предшествующий собственно словарю. Этот раздел пополняется с каждым новым изданием, -поэтому следует стремиться использовать наиболее поздние выпу­ски технического словаря.

Приложением к словарю даётся список сокращений, спи­сок условных обозначений и терминов (очень полезный для переводчиков, выполняющих  технический перевод с английского на русский язык), описание наи­более употребительных видов обращений к различным ли­цам и список крупных городов в США с указанием числа жителей в этих городах. 

В конце технического словаря даётся также под­робный указатель географических названий и список имён современных деятелей и исторических личностей с указа­нием рода деятельности и дат их жизни.

3)  Webster's Biographical Dictionary.

Технический словарь даёт подробный список (40 000) общественных и политических деятелей, их краткие биографии и английское произношение их имён. К словарю приложен указатель про­изношения английских личных имён и указатель глав пра­вительств и руководящих деятелей различных стран.

4)   В. О. Блувштейн, Н. Н. Ершов, Ю. В. Семёнов «Технический словарь  английских и  американских сокращений» (Издание третье, 1957 г.). Технический словарь даёт расшифровку и технический перевод 31 000
наиболее употребительных сокращений из научной, общест­венно-политической и художественной литературы.

5) Е."С. Brewer "Dictionary of Phrase and Fable"Технический словарь содержит богатое собрание пословиц, литературных цитат и метафор. Технический переводчик найдёт в нём и множество имён исторических, мифологических и литературных героев, ссылки на которые могут встретиться в английских технический текстах! К словарю приложен список наиболее известных английских авторов (до конца XIX в.) с перечнем  их основных произ­ведений и датами жизни.

6) При передаче географических названий Великобри­тании и США технический переводчик может использовать «Краткий технический словарь русской транскрипции географических наименований Соединенных Штатов Америки  (М,    1950) и «Краткий технический словарь русской транскрипции географических наименова­ний Британских островов» (М., 1948 г.)

В этих технического словарях приводятся русские написания географических названий, указания на род объектов, их местонахождение по админи­стративному делению и их английское написание. Большим удобством для технического переводчика  является то, что все наимено­вания даны в словаре как в порядке русского, так и в поряд­ке английского алфавита.

В технического словарях довольно последова­тельно выдержан принцип транскрибирования английского наименования при техническом переводе .