8 (903) 424-29-15

Новости

11.10.2018

 

Перевод текста  при помощи  QTranslate

 

Использование  веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям   увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста

10.10.2018

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

09.10.2018

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

08.10.2018

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

07.10.2018

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

Стоимость перевода документа

Стоимость перевода документа

Специалист, мечтающий выполнять грамотный перевод на русский должен знать, что лексические функции подразделяются на две категории. Сюда относятся прежде всего так называемые «эквивалентные замены», т. е. слова, которые при перифразировании высказывания могут быть упо¬треблены вместо ключевого слова.

Эта группа включает синонимы (послать — отправить, лингвистика — языкознание), конверсивы, т.е. слова, выражающие обратные, или «конверсивные», отношения к субъекту высказыва¬ния [(бояться — страшить, дать — получить), а также так называемые «синтаксические дериваты» (ошибаться — ошибочно, неправильно, начать — вначале, любить (читать)— всегда охотно (читает)].

Кроме того, к лексиче¬ским функциям относятся и «семантические параметры», под которыми имеются в виду выражения при ключевом слове некоторых элементарных смыслов, присоединяемых во фразе к смыслу данного слова.

По сути дела речь идет о закономерностях лексической сочетаемости, определяе¬мых «глубинными» смысловыми связями между сочетающимися словами.

Так, например, параметр Open («типовая операция», присоединитель субъекта в роли подлежащего) определяет использование глагола «сделать» при ключевом слове «шаг», «задать» при ключевом слове «вопрос» и «идти на» при ключевом слове «уступка».

Использование «нести» в сочетании с «наказание», «испытывать» в соче¬тании с «трудности», «подвергаться» в сочетании с «напа¬дение» определяется параметром Орег («типовая опера¬ция», присоединитель объекта в роли подлежащего).

Напомним, что речь идет о субъектах и объектах семантических (например, в высказывании «Он испытывает трудности» он — грамматическое подлежащее, присоединяющее семантический объект).

Связь между «идет» и «дождь», «стоит» и «жара» определяется параметром Funco («типовое функционирование» типовой глагол при подлежащем).

Семантический параметр Labor («обработка», соединяет субъект-подлежащее с объектом—основным дополнением) опреде¬ляет использование глагола «подвергать» при ключевом слове «критика», «предавать» при «осуждение».

При отнесении параметра Incep («начинаться») к «буря» мы получим «поднимается», к «конфликт» —«вспыхнул», к «дискуссия» — «разгорелась». Параметр Fin («прекращаться»), будучи отнесенным к слову «ветер», дает «стих», к «суматоха» —«улеглась», к «мода» —«отошла».

Caus («сделать так, чтобы...», «создать») реализуется в сочетаниях «довести до слез», «толкнуть на преступле¬ние», «разбить сквер», a Liqu («ликвидировать ситуацию», «устранить») — в «вывести пятно», «разрядить на¬пряженность», «снять боль».

Параметр Magn («высокая ступень») лежит в основе сочетаний «лютая ненависть», «жгучий брюнет», «грубая ошибка». Мы перечислили лишь немногие из лексических функ¬ций, предусмотренных в модели смысла—текст».

В дальнейшем мы рассмотрим некоторые из них более подробно в связи с различными аспектами услуги перевода текста.

Сейчас для нас важно отметить, что эти функции лежат в основе лексических правил перифразирования, задающих эквивалентные отношения между различными формули¬ровками одного и того же смысла.