8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Технический перевод с английского языка на русский

баннер

52

Технический перевод с английского языка на русский и наоборот - по статистике, наиболее востребованная категория заказов в бюро переводов "Магдитранс".

Независимо от нашего желания, английскому языку принадлежит роль языка международного общения, особенно в юридической, финансово-экономической и научно-технической сфере.

Причиной этого, по нашему мнению то, что такие англоязычные страны как США, Великобритания, Канада и Австралия традиционно являются промышленными лидерами и уделяют большое внимание научно-техническому прогрессу, а также внедрению его результатов в различные отрасли промышленности.

Кроме того, инженерно-технические компании и фирмы из других государств, в первую очередь Китая и Японии, обязательно составляют материалы о выпускаемой продукции или своих инженерно-технических успехах на английском языке, чтобы обеспечить их доступ для широкой публики в различных странах мира.

Поэтому нередко оформляются заказы на профессиональный технический перевод не из англоязычных стран, а из восточных стран: Китая, Индии, Японии.

Разумеется, услуги технического перевода - это общее понятие, в соответствии с которым можно выделить несколько специализаций.

Прежде всего, к таким услугам относятся перевод с английского программного обеспечения IT-документации, который подразумевает перевод в сфере информационных технологий, seo и телекоммуникаций.

Эти отраслям характерна сложная специфика, и вряд ли перевод по программированию сможет выполнить специалист, чуждый информационным технологиям.

Специального подхода требует и технический перевод с английского языка на русский в области биотехнологий, нанотехнологий, микробиологии, медицины, биохимии и фармацевтики.

Эти научные дисциплины в настоящее время находятся на передовых позициях прогресса, поэтому особую трудность представляет их специализированная терминология.

Большую роль в приобщении к новым теориям и течениям в этих отраслях знаний и может сыграть профессиональный перевод. Огромное значение для отечественной экономики имеют и переводы по таким отраслям, как добыча и переработка нефти и газа, а также нефтехимия.

Перевод с английского проектной документации, как и различных инструкций и бизнес-планов приобретает важное значение в связи с налаживанием тесных взаимоотношений российских компании с иностранными партнерами в самых разных отраслях экономики.

Необходимо отметить, на строгие требования к переводу в авиационной промышленности, где цена любой неточности и незначительной ошибки переводчика может стать причиной потерь не только денежных средств, но и человеческой жизни.

Важную роль в таких переводах играет перевод чертежей, где нужно учитывать фактические различия метрических систем, а также профессиональный перевод стандартов и спецификаций.

Огромную важность имеет и перевод в автомобильной отрасли, ведь профессиональные переводы каталогов автомобилей, а также запасных частей к ним нужны всем специалистам, имеющим отношение к данной отрасли.

Аналогичное можно сказать и о качественном переводе с английского языка инструкций и документации к различной бытовой технике.

Несмотря на кажущуюся простоту перевода английской инструкции, от доступности их изложения и качества нередко зависит, в какой степени покупатель будет удовлетворен приобретенным товаром.

Ведь, в тех случаях, когда у нас в стране еще не был регламентирован обязательный перевод имели место любопытные казусы: например, когда пользователь, пытаясь самостоятельно понять принцип работы импортного телевизора, выводил его надолго из строя.

Качественный перевод технических текстов с английского нужен и при строительстве различных объектов. Как и английский перевод СанПиНов, СНиПов и другой нормативной документации, английский перевод стандартов и гостов нередко требуется при работе со строительными материалами импортного производства.

При сотрудничестве с иностранными подрядчиками и кредиторами также нередко требуется английский перевод всевозможных инструкций, бизнес-планов, руководств, технико-экономических обоснований и так далее.

Невольно возникает вопрос: поскольку профессиональные технические переводы с английского и наоборот крайне трудны, а часто и очень объемны (перевод английской научно-технической или финансово-экономической документации к промышленным системам может занимать, к примеру, целый том).

Каким образом профессиональное бюро технических переводов может осуществить переводы документации в минимально короткие сроки?

В первую очередь, в нашем агентстве переводов работают профессиональные специалисты, имеющие большой опыт работы в той или иной отрасли научно-технического или юридического перевода.

Вы можете быть уверены в том, что мы не привлечем специалиста, имеющего диплом учителя, к выполнению перевода технической инструкции по эксплуатации автомобиля.

Для этого в нашей команде есть сотрудники, имеющие соответствующее научно-техническое или лингвистическое образование.

Кроме того, наш переводческий центр функционирует достаточно давно, а процесс управления крупными заказами налажен давно.

Для этого в нашей лингвистической компании повсеместно используется технология Translation Memory, благодаря которой удается сохранить и унифицировать специализированную терминологию и сократить сроки его выполнения проекта.

Большое значение также уделяется выполнению тщательного редактирования.

Для осуществления данной задачи мы привлекаем опытных редакторов, у которых специальность точно соответствует тематике выполненного перевода, что позволяет устранить даже мелких недочеты и ошибки.

 

 

Оформить заказ на технический перевод с английского можно по телефону или электронной почте:

Tel.: 8 903 424 29 15

E-mail: danda2@rambler.ru

 

Брянск – Янск.ру – Брянский поисковик. Новости, реклама, авто, недвижимость, организации - поиск по Брянску