8 (903) 424-29-15

Новости

11.10.2018

 

Перевод текста  при помощи  QTranslate

 

Использование  веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям   увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста

10.10.2018

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

09.10.2018

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

08.10.2018

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

07.10.2018

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

Технические переводы на английский

Технические переводы на английский

 Переводчик должен всегда помнить, что в английском языке имеется целый ряд оборотов, по форме напоминающих сравнительные, но имеющих совершенно иное значение. Это обороты типа: as much as, so much, any more than, much less и т.д. Все эти обороты широко используются в английском языке  для выражения эмфазы,  и поэтому технические переводы на русский будет выполняться с передачей  лишь экспрессивного усиления, а не сравнения:

 

She paid all the housekeeping expenses and he never as much as contributed a farthing piece.

Она оплачивала все расходы по ведению хозяйства, а он никогда ни гроша не дал на это.

 

In 1886 I was a boy, fifteen years of age, at Winchester school and I have never so much heard of Oscar Wilde.

В 1886 г. я был пятнадцатилетним мальчуганом, учился в Винчестреской школе и никогда даже не слышал об Оскаре Уайльде.

 

He would not go without his dinner to save a friend much less have faced ruin and imprisonment.

Ради того, чтобы спасти друга, он не пожертвует даже обедом, не говоря уже о том, чтобы рисковать разориться и попасть в тюрьму.

 

Рассмотрим еще один пример из рассказа А.Мальца "Самый счастливый человек на земле":

I ain't getting a job no more than you're getting your hardware store back.

 

В этом предложении оборот no more than лишь формально выражает сравнение. Герой рассказа вовсе не сравнивает свои шансы получить работу с надеждами на успех своего шурина. Оборот no more than несет эмфатическую нагрузку, помогая выразить безнадежность и безвыходность, которая присутствует в подтексте рассказа в целом. Вот так эта роль оборота передана в переводе Н. Волжиной (М., 1947):

И я не получу работу, и ты не вернешь свою скобяную лавку.

Особенно часто мнимо-сравнительной функцией употребляется союз as if. Нередко этот союз присоединяет отнюдь не сравнительные, а дополнительные придаточные предложения.

В ромене Ч. Диккенса «Дэвид Копперфилд» маленький Дэви рассказывает:

My eyes were full, and I felt as if I were going to tumble down.

Письменные технические переводы с русского на английский, выполненные М. Кривцовой и Е. Ланном, очень сильно отличается от предложения каждый из переводчиков шел своим путем. Тем более показательно, что придаточное предложение, вводимое союзом as if, переведено в обоих случаях совершенно одинаково:

Слезы застлали мне глаза, и я почувствовал, что вот-вот упаду. (Перевод М. Кривцовой и Е. Ланна)

Мои глаза были полны слез, и мне казалось, что вот-вот упаду. (Перевод М. Кривцовой и Е. Ланна)

Иногда мнимо-сравнительный оборот играет чисто формальную роль и выступает как средство синтаксической связи:

I saw a rigidity come upon the whole school as if they had been turned into stone, and found Mr. Creakle in the midst of us, with Tungay at his side, and Mrs. And miss creakle looking in at the door as if they were frightened.

Я вижу, каук все каменеют, и вдруг среди на появляется мистер Крикл рядом с Тангеем, а в дверь заглядывают испуганные миссис и мисс Крикл.