8 (903) 424-29-15

Новости

22.12.2017

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

10.09.2016

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

10.09.2016

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

Цена перевода с русского на английский

Цена перевода с русского на английский

Естественно, что прежде всего технический переводчик пытается пе­редать значение английского модального глагола при помощи соответствующего русского модального глагола. Не­редко это не представляет особой трудности:

How could you do it - Как вы могли это сделать]

You should go and see him - Выдолжнынавеститьего.

Английские модальные глаголы обладают широким диа­пазоном значений, и окончательный выбор способа, который обеспечиваеи квалифицированный перевод юридический с английского на русский язык,   может быть сделан лишь после тщательного анализа всего контекста. Так, последнее предложение может быть также переведено и одним из следующих способов:

Вам следует навестить его. Вам необходимо навестить его. Вам следовало бы навестить его.

Иногда в определенном техническом тексте  модальный глагол мо­жет выражать несвойственный ему обычно оттенок. Извест­но, что глагол ought обычно выражает долженствование, совет, моральный долг. Но вот в романе Голсуорси «Белая обезьяна» умирающий Джордж Форсайт просит Сомса дать ему сигару:

Soames opened the drawer.

"Ought you?" he said.                                   

George grinned. "Never in my Hie done what I ought, not going to begin

now.

В техническом переводе Р. Райт (1951 г.) читаем:

Соме открыл ящик.

  • - А можно тебе? - спросил он.
  • - Никогда в жизни не делал того, что можно, и теперь не собираюсь.

Конечно, у больного спрашивают можно ли ему курить (а не должен ли он курить). В данном техническом тексте  глагол ought выражает допустимость действия.

Чтобы успешно осуществить перевод с иностранного языка, используя  русские модальные гла­голы следует учитывать, что одному английскому модаль­ному глаголу могут соответствовать несколько русских модальных глаголов, основное значение которых иногда отстоит довольно далеко от основного значения английского глагола.