8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Цена перевода с русского на английский

Цена перевода с русского на английский

Естественно, что прежде всего технический переводчик пытается пе­редать значение английского модального глагола при помощи соответствующего русского модального глагола. Не­редко это не представляет особой трудности:

How could you do it - Как вы могли это сделать]

You should go and see him - Выдолжнынавеститьего.

Английские модальные глаголы обладают широким диа­пазоном значений, и окончательный выбор способа, который обеспечиваеи квалифицированный перевод юридический с английского на русский язык,   может быть сделан лишь после тщательного анализа всего контекста. Так, последнее предложение может быть также переведено и одним из следующих способов:

Вам следует навестить его. Вам необходимо навестить его. Вам следовало бы навестить его.

Иногда в определенном техническом тексте  модальный глагол мо­жет выражать несвойственный ему обычно оттенок. Извест­но, что глагол ought обычно выражает долженствование, совет, моральный долг. Но вот в романе Голсуорси «Белая обезьяна» умирающий Джордж Форсайт просит Сомса дать ему сигару:

Soames opened the drawer.

"Ought you?" he said.                                   

George grinned. "Never in my Hie done what I ought, not going to begin

now.

В техническом переводе Р. Райт (1951 г.) читаем:

Соме открыл ящик.

  • - А можно тебе? - спросил он.
  • - Никогда в жизни не делал того, что можно, и теперь не собираюсь.

Конечно, у больного спрашивают можно ли ему курить (а не должен ли он курить). В данном техническом тексте  глагол ought выражает допустимость действия.

Чтобы успешно осуществить перевод с иностранного языка, используя  русские модальные гла­голы следует учитывать, что одному английскому модаль­ному глаголу могут соответствовать несколько русских модальных глаголов, основное значение которых иногда отстоит довольно далеко от основного значения английского глагола.