8 (903) 424-29-15

Новости

24.12.2017

Недавно читая роман американского классика  Теодора Драйзера «Дженни Герхад» наткнулся на следующее стоки «В наш век действие материальных сил почти неодолимо, — они гнетут и сокрушают душу. С ужасающей быстротой развивается и усложняется наша цивилизация, многообразны и изменчивы формы общественной жизни, на наше неустойчивое, утонченное и извращенное воображение крайне разнообразно и неожиданно влияют такие, например, факторы, как железные дороги, скорые поезда, почта, телеграф и телефон, газеты — словом, весь механизм существующих в нашем обществе средств общения и связи. 

23.12.2017

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

23.12.2017

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

22.12.2017

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

Услуги перевода инструкций от бюро технических переводов "Магдитранс"

Агентство технических переводов "Магдитранс" на профессиональной основе предлагагает следующие виды переводческих услуг с английского на русский:

• -услуги перевода инструкций с английского на русский язык;

• -перевод руководств по эксплуатации различного промышленного и бытового оборудования;

• -перевод спецификаций технологического оборудования;

• -перевод технических текстов, рекламных буклетов, технических описаний;

• -перевод тендерной и проектной документации с английского языка на русский;

• -перевод стандартов, принципиальных схем электротехнического и теплосилового оборудования;

• -перевод технических каталогов;

• -перевод литературы научно-технической направленности;

• -перевод технических статей с английского языка на русский и т.д.

Под техническим переводом подразумевают перевод, осуществляемый для обмена различной информации научно-технического характера между группами лиц, общающими на разных языках.

Другими словами - технический перевод с английского языка на русский - это перевод технического текста.

Как правило, основой технического перевода является так называемый - формально-логический стиль, характеризуемый высокой точностью передачи сути исходного текста, при отсутствии какой бы то не было эмоциональности.

Как известно, в английской лексике используется достаточное количество латинских или греческих терминов.

Грамматике перевода технических текстов характерно использование специальных и устоявшихся норм: безличные и неопределенно личные элементы конструкции, с широким применением пассивных оборотов и неличных форм глагола.

Для обеспечения логического выделения широко используется инверсия. Хотим напомнить, что бюро технических переводов "Магдитранс" предъявляет следующие требования к своим сотрудникам:

• глубокое знание английского языка в степени, достаточной для адекватного понимания содержания оригинального текста

• знание русского языка в степени, достаточной для профессионального изложения сути исходного материала • навыки применения различных источников информации

• уверенное знание узкоспециализированной терминологии на английском и русских языках

• отличное знание тематики перевода, к которой относится оригинальный материал

• умелое использование различных видов технического перевода

• наличие у технического переводчика помимо языкового образования еще и высшего инженерного образования.

Все перечисленное позволяет нашему бюро письменных переводов "Магдитранс" предоставлять своим клиентам безупречное качество технического перевода при приемлемой стоимости перевода.