8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Услуги перевода на английский

Услуги перевода на английский

Чтобы научиться качественно выполнять технический перевод текстов с английского на русский язык, нам нужно подробно изучить теоретическую составляющую данного вопроса. Реальность предлагает разнообразные классификации матери­альных объектов. Однако эти объекты и их классификации отра­жаются не непосредственно в языке, а в сознании, которое фик­сирует это отражение в конвенциональных знаках, т.е. между ре­альной вещью и ее языковым представлением находится отра­женный в сознании образ этой вещи, некое усредненное ее пред­ставление. В связи с этим используется понятие интериоризации - «переход, в результате которого внешние по своей форме процес­сы с внешними же, вещественными предметами преобразуются в процессы, протекающие в умственном плане, в плане сознания»1. В подъязыках науки, и особенно в подъязыках науки социальной и экономической, определяющую роль играет связь термина с абстрактным понятием. Здесь осуществляется постоянное актив­ное терминообразование, и ведущая роль в коммуникативном про­цессе отводится термину с глубинным планом содержания, рас­ширенным универсализированным толкованием и заметной до­лей абстракции.

С точки зрения «возможных миров» даже нематериальные по­нятия можно представить вполне конкретными овеществленны­ми объектами. Уже почти около 100 лет назад в одной из своих основополагающих работ Г. О. Винокур писал, что «специальные языки отличаются один от другого... преимущественно - если не исключительно - своим словарным составом»2. А это значит, что все специфические особенности подъязыка - это особенности его терминологии.

Дальнейшее акцентирование внимания на разграничении свя­зей термина с «вещью» или с абстрактным понятием принадле­жит А. А. Реформатскому: «терминология, прежде всего, связана с системой понятий данной науки, номенклатура же лишь этикетирует ее объекты»3. Но в последующих работах А.А.Реформат­ский уже не ставил вопрос о разграничении номенклатуры и тер­минологии столь категорично, хотя многие его последователи продолжают серьезно изучать эту проблему.

При практическом подходе к этому вопросу можно заметить некоторые невыраженные закономерности разделения. Например, терминология подъязыка предметной области робототехники об­ладает более номинативной направленностью. Здесь преобладают детали конструкций, узлы машин, объекты обработки, средства автоматики и другие материальные объекты. Статистический ана­лиз, проведенный на материалах русского и английского языков, показывает, что среди однословных терминов терминосистемы робототехники составляют существительные. Экспрементальный перевод текста с английского языка в вычисли­тельной технике показывает, что количество существительных среди однословных терминов снижается приблизительно до 64 %. В большей части это происходит за счет увеличения количества глаголов, также актив­но участвующих в терминообразовании, например команд. В терминосистеме подъязыка маркетинга среди однословных терминов зарегистрировано 60,12 % существительных также за счет еще бо­лее активного вовлечения в терминологию глаголов. Это подтвер­ждает наличие у глаголов номинативных функций и оправдывает значительное число терминов-существительных с семантикой дей­ствия. Сопоставление данных относительно доли существитель­ных в терминологии конкретных предметных областей, которые были получены как для русского, так и для английского языков, привело к выводу, что язык, на котором представлена термино­логия, не имеет значения. Отклонения в сотых долях не позволя­ют вывести какие-либо лингвистические закономерности. Для срав­нения приведем данные о процентном соотношении основных частей речи, полученные при статистическом обследовании рус­ского литературного языка: существительные составили 44 %, гла­голы - 24, прилагательные - 13, наречия - 9.

Неубедительность формулировок сторонников разграничения терминологии и номенклатуры, практическая неактуальность та­кого разграничения и, напротив, их полная совместимость на ос­нове вхождения номенклатуры в терминологию - все это доста­точное основание для того, чтобы не усложнять информацион­ные технологии дифференциацией этих понятий и рассматривать термины и терминосистемы как «совокупности словесных средств различения понятий или объектов специфического вида деятель­ности»1.