Новости11.10.2018
Перевод текста при помощи QTranslate
Использование веб-инструментов Google Translate или Bing Translator значительно помогают пользователям увеличить скорость, с которой осуществляется перевод текста. 10.10.2018
Сколько языков в России?
В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том, сколько языков существует в современной России. 09.10.2018
Как известно, в Дагестане проживают не менее ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах.
08.10.2018
Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации Известная народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься человеком». Разумеется, речь не идет о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной жизни.
07.10.2018
Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.
|
Услуги по переводу технических текстов
Услуги по переводу технических текстов
Предположим, что при оказании переводческих услуг переводчик технических документов с русского встретил какой-нибудь незнакомый термин, которого нет в словарях. Как можно определить его значение? Иногда это удается сделать, анализируя контекст Значения известных слов и грамматические сьязи между ними и незнакомым термином позволяют выяснить це. которые признаки предмета, о котором идет речь. В ряде случаев оказывается возможным определить таким образом значение нового термина с приемлемой точностью. Так например, такой контекст, как the speed of the killer ts over 1000 km per hour с удовлетворительной точностью определяет значение неизвестного термина («вид самолета») и позволяет не прибегать к анализу самого термина. Часто однако, контекст не дает возможности точно определить значение неизвестного термина. Например, предложение the killer is 10 meter long раскрывает значение неизвестного термина в самой незначительной степени. В этом случае приходится обращаться к анализу грамматической и семантической структуры термина. Едва ли можно дать общее правило, которое позволяло бы в любом случае выяснить значение неизвестного термина. Методика анализа иностранного термина определяется как объективными, так и субъективными факторами. К объективным факторам относятся грамматический тип термина, особенности его компонентов, характер сведений, содержащихся в контексте, и т. д. К субъективным факторам относятся квалификация технический переводчик с английского а, наличие необходимой справочной литературы и пр. Чтобы качественно оказывать услуги по переводу технической документации от технический переводчик с английского требуется значительная эрудиция не только в данной области науки или техники, но и в литературе, истории и т. д. Так, термин boot-strap unit (обозначающий устройства, как бы сами себя обслуживающие, например, использующие для своей работы часть производимой ими продукции) технический переводчик с английского может понять лишь в том случае, если ему известна английская пословица о том, как один человек пытался сам себя поднять в воздух за шнурки от башмаков. |