8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Услуги юридического перевода

Услуги юридического перевода

При техническом переводе с английского на русский язык  терминов широко используются уже изу­ченные нами переводческие приемы. Ниже мы рассмотрим основные приемы передачи термина в техническом переводе с английского и приведем некоторые примеры, встречающиеся в практике бюро переводов с русского языка.

Перевод с использованием лексиче­ского    эквивалента    в    русском   языке

а)  В качестве эквивалента берется русский термин, форма
которого не связана с формой английского термина: white
collar workers - служащие, Chancellor of the Exchequer -
министр финансов, residence qualification-ценз оседлости.

б)  Эквивалент создан путем транскрибирования англий­ского термина.

Speaker ---спикер, Congress - конгресс, dividends - ди­виденды.

в)   Эквивалент создан путем дословного перевода (каль­кирования)   английского  термина.

Purchasing power - покупательная способность; corporal punishment - телесные наказания; material evidence - существенные доказательства (улики).

г)    Эквивалент   создан   сочетанием  транскрибирования
и  дословного  перевода:

Bill of Rights - билль о правах;

British    Trades-Union    Congress - Британский    конгресс

тред-юнионов; Labour   Party - Лейбористская   партия.

Перевод  путем  выбора   одного    из    воз­можных   лексических вариантов

а)    Выбор между дословным переводом и соответствую­
щим   русским  термином

Full employment - (1) полная занятость. (2) отсутствие безработицы.

Labour Research Association - (1) Рабочая исследователь­ская ассоциация. (2) Ассоциация по исследованию проблем труда.

б)   Выбор между транскрибированием и русским терми­ном

authentic - (1) аутентичный. (2) подлинный. Foreign Office-(1) Форин  Офис. (2) Министерство ино­странных дел Великобритании. trade union - (1) тред-юнион. (2) профсоюз.

в)    Выбор между транскрибированием и описательным
переводом.

genocide - (1) геноцид. (2) уничтожение отдельных групп населения по расовым и национальным мотивам.

Нередко техническому переводчику с английского языка  приходится делать выбор между целым рядом лексических вариантов, встречающихся в ли­тературе и образованных различными способами, теряя свое драгоценное время, чем в конечном итоге, определяется цена перевода на английский язык.  Напри­мер, политический термин whips передается на русском языке следующими вариантами: (1) уипы. (2) бичи. (3) хлысты. (4) партийные организаторы в парламенте. (5) парламентские организаторы партии.

Перевод   при   помощи   описания   значе­ния термина

runaway shops - предприятия, переводимые в район с более

дешевой  рабочей силой  (США) check off - удержание профсоюзных взносов непосредственно из зарплаты

dollar export drive - борьба за увеличение экспорта в страны долларовой зоны.