8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Заказать перевод технической инструкции

Заказать перевод технической инструкции

Английский язык является языком аналитическим. Это означает, что связи слов в предложении и сами функции слов определяются в основном местом, занимаемым ими в предложении, и служебными словами.

Основной порядок членов предложения в английском простом распростра­ненном повествовательном предложении таков: подлежа­щее - сказуемое - дополнения - обстоятельства. Опре­деление занимает место у определяемого. Обстоятельства обладают большей свободой положения, чем другие члены предложения. 

Подлежащее в английском предложении играет цен­тральную, организующую роль, что получает выражение в таких грамматических явлениях как:

а) широкое приме­нение пассивных конструкций, б) сочетание актива и пас­сива в одном простом предложении, в) двойное управление, г) широкое применение синтаксических комплексов (ин­финитивных, причастных и герундиальных оборотов).

Эти особенности чужды русскому языку. При переводе по­стоянно приходится заменять одни конструкции другими, вместо пассивных оборотов применять активные, разнооб­разить построения предложений в соответствии с нормами русского языка, что не может не влиять на стоимость страницы английского перевода

§ 1. Подлежащее. Подлежащее выражается главным образом посредством: 1) существительного, 2) местоимения, 3) числительного, 4) инфинитива или инфинитивного обо­рота, 5) герундия или герундиального оборота и 6) целого предложения. Ограничимся рассмотрением нескольких примеров, от­носящихся к пунктам 4 и 6. Иногда   подлежащее,   выраженное   сложным   инфини­тивным оборотом, не вводится формальным "it", что не­сколько затрудняет перевод предложения. Например:

"To give equal weight to the results obtained with stan­dard and lightweight concretes with the general information available may give rise to conclusions which are not as cor­rect as they should be."

"May give" -сказуемое главного предложения; инфи­нитивный оборот, предшествующий сказуемому, является группой подлежащего.

«Одинаковый подход к оценке результатов, получаемых с обычными и легкими бетонами, при имеющихся сведениях в этой области, может привести к заключениям, правиль­ность которых оставит желать лучшего».

При переводе использованы приемы контекстуальной и синтаксической замены.

Теперь рассмотрим примеры, в которых подлежащее выражено придаточным предложением:

"As for cheaper constructional methods the belief that to solve this problem satisfactorily prefabrication must be widely developed appeared to be quite correct."

В приведенном предложении рядом стоят две личные глагольные формы. Это не однородные члены предложения; в противном случае они были бы разделены запятой или соединены союзом. В конструкциях подобного типа одна из личных глагольных форм является сказуемым главного предложения, а другая - сказуемым придаточного пред­ложения.

Первая личная глагольная форма рассматривае­мого примера принадлежит группе подлежащего и входит в состав придаточного определительного предложения; вторая личная глагольная форма - сказуемое главного предложения. Собственно подлежащим является слово belief - убеждение, вера.

«Что касается более экономичных методов строительст­ва, то убеждение, что для удовлетворительного решения этой проблемы надо широко развивать сборное строитель­ство, было, повидимому, совершенно правильным».

Еще пример, где рядом стоят две личные  глагольные формы:

"Whether or not such opportunities are taken depends on the degree of organization on the site."

Как говорилось выше первая личная глагольная форма принадлежит группе подлежащего, а вторая является ска­зуемым главного предложения. Отсюда перевод:

«Будут ли использованы такие возможности или нет зависит от качества организации работ на строительной площадке».

Необходимо подчеркнуть, что в бюро технических переводов Махачкала работают настоящие профессионалы своего дела, которые способны в сжатые сроки обеспечить качественный перевод любой инженерной документации.