8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Анализ рынка технического перевода с английского языка на русский

Анализ рынка перевода в мире показывает, что темпы роста данной услуги составляют примерно одиннадцать процентов в год, а нынешняя его стоимость составляет не менее двадцати двух миллиардов рублей в год.

Нетрудно объяснить такое стремительное развитие рынка переводческих услуг. Одним из основных факторов его развития можно считать массовый выход отечественных компаний на новые иностранные рынки. Благодаря этому, договора стали одним из наиболее популярных видов документа.

Вторым не менее важным фактором небывалого роста популярности переводов является бурное развитие рынка Информационных Технологий. Нужно сказать, что ИТ образуют специфичный сегмент в области сложного технического перевода.

Достаточно мощно расширяется рынок аутосорсинга, когда отечественным фирмам и компаниям выгоднее направлять заказы в Бюро технических переводов, чем содержать дорогостоящий штат технических переводчиков.

Процесс глобализации сделал технического переводчика важнейшей фигурой в современном обществе, убирающим границы и различия между различными народами и странами, и способствующим разрушению языкового барьера.

Наиболее популярным языком перевода является английский, а исполнителей, выполняющих технический перевод с английского языка на русский язык и наоборот, стало намного больше, чем специалистов, которые работают с другими языками.

В нашей стране рынок переводческих услуг сформировался в конце восьмидесятых годов прошлого столетия, когда международные соглашения и контракты стали привычным не только для государственных предприятий, но и для частных учреждений.

Исследователи полагают, что российский переводческий рынок на окончательном этапе своего формирования, хотя и представляет собой только набор из бюро технических переводов, свободных технических переводов и просто любителей английского языка.

Несмотря на то, что теперь заказчик может выбирать специалиста, который индивидуально несет ответственность за качество выполняемого перевода, все же доверить технический перевод можно далеко не каждому специалисту, предлагающему услуги в данной тематике.

Эксперты в сфере технических переводов отмечают также, что в настоящее время можно найти бюро технических переводов любого масштаба, хотя можно смело утверждать, что качество оказываемых услуг не зависит от размера переводческой компании.

Скромные бюро могут привлекать к исполнению заказа высокопрофессиональных технических переводчиков, которые могут осуществлять перевод даже узкоспециализированных технических текстов с английского языка на русский язык.

Расширение рынка переводческих услуг в России будет продолжаться и в дальнейшем, и это будет происходить не только по причине роста объема импортной продукции, но и таких факторов, как грядущая Олимпиада в Сочи.

Уже на данном этапе привлечение зарубежных специалистов отмечается заключением огромного количества контрактов и договоров, которых, наверняка будет еще больше во время проведения такого грандиозного мероприятия международного масштаба.