Подавляющая часть бюро переводов осуществляет нотариальный перевод и последующее заверение. Несмотря на расхожее мнение, правильность перевода не удостоверяется нотариусом. Суть заверения заключается в том, что нотариус регистрирует лишь факт того, что перевод документа осуществил дипломированный специалист, числящийся в специальном реестре и лично знакомый нотариусу. Заверенный нотариусом перевод имеет юридическую силу в любых инстанциях в пределах нашей страны. Чтобы легализовать официальный документ в других странах требуется дополнительная процедура – апостилирование (проставление штампа) или консульская легализация в стране составления документа.
Порядок нотариального заверения переведенного документа
Как известно, нотариально заверенный перевод – это категория перевода, который предполагает порядок составления официального документа с последующим нотариальным заверением подписи переводчика. Смысл нотариального перевода документов заключается в том, чтобы подготовить их для подачи соответствующие государственные органы. В бюро переводов «Магдитранс» города Махачкалы процедура подготовки документов проходит следующим образом:
- Перевод документа поручается самому квалифицированному и подготовленному специалисту, который в своей работе руководствуется специальными требованиями;
-Переведенный документ прикрепляется к оригиналу. Оригинал исходного документа или его заверенная копия кладется сверху, под него – переведенный документ. Под каждым документом подписывается исполнитель, что служит доказательством того, что он ответственен за каждый термин и за каждое слово в тексте конечного документа. Нотариус сшивает специальной ленточкой с конгривкой (как правило – форме красной звездочки);
-Последний этап – это заверение документа нотариусом. Нотариус ставит печать и удостоверяет подпись исполнителя, подтверждая официальный характер документа, а также наличие диплома. Таким образом, нотариальное заверение перевода подразумевает также порядок установления личности переводчика.
По завершении всех этапов нотариально заверенный перевод приобретает статус официального документа. Не обращаясь больше к переводчику с такого документа можно снимать необходимые копии у любого нотариуса.
Перечень документов, которые подлежат нотариальному переводу
Чаще всего физические лица в нашем бюро переводят следующие документы:
-паспорт;
-свидетельство о разводе;
-свидетельство о рождении;
-свидетельство о заключении брака;
-медицинская справка;
-диплом;
-аттестат;
-справка с места работы;
-справка с места жительства;
-справка об отсутствии судимости;
-водительские права;
-трудовая книжка;
-зачетная книжка;
-паспорт транспортного средства (ПТС);
-судебные решения и постановления;
-декларация о доходах;
-согласие на выезд;
-доверенность;
-военный билет;
-благодарность и другие личные документы.
Кроме того, различные частные и государственные компании в нашем агентстве заказывают перевод следующих документов:
-учредительные документы;
-уставы;
-договора, контракты и соглашения разной категории;
-патенты;
-сертификаты;
-лицензии;
-инструкции и руководства по эксплуатации;
-презентации;
-стандарты;
-повестки;
-личные дела сотрудников и так далее.
Очень часто бывает так, что в странах бывшего СССР документ заполняют на русском языке, но заверяют печатью на другом языке. В таких случаях осуществляют перевод печати на русский язык с последующим нотариальным заверением.
Стоимость нотариального перевода устанавливается каждой переводческой компанией отдельно. В большинстве случаев, цена определяется количеством, сложностью, а также сроками перевода тех или иных документов. В нашей компании стоимость и нотариальное заверение стандартного одностраничного документа составляет 1000 руб.
Источник: https://magditrans.ru