Услуги перевода с английского языка на русский отличаются своей разнообразностью тематической направленности. Любой технический текст - письменный или устный может быть обработан техническим переводчиком с английского на русский и обратно. Перевод с английского на русский бывает письменным и устным. В свою очередь, устный перевод квалифицируется на последовательный и синхронный.
При осуществлении синхронного перевода технический переводчик общается одновременно с выступающим оратором. Данный вид технического перевода предназначен для большой аудитории и обуславливает применение специальных средств (кабины) во время проведения международных симпозиумов, семинаров, выставок, соревнований, конференций. Этот вид перевода нацелен на большую аудиторию, предполагает использование специального оборудования (кабины) и применяется при проведении международных конференций, семинаров.
Наиболее дорогостоящей услугой перевода является письменный перевод, поскольку требует от технического переводчика не только прекрасного знания английского языка, но и способности сохранять работоспособность в течение длительного времени, мгновенно подбирая при этом наиболее подходящие языковые соответствия.
При осуществлении последовательного перевода оратор делает перерывы в процессе выступления, чтобы у технического переводчика была возможность перевести уже произнесенного фрагмента текста. Подобная разновидность перевода нацелена на относительно меньшее количество слушателей и преимущественно используется на симпозиумах, переговорах и деловых встречах.
Зачастую в обязанность технического переводчика вменяется также обеспечение возможности общения только двух человек. В большинстве случаев, услуги переводов предоставляются бюро технических переводов - специализированные учреждения, которые объединяют различных переводчиков, занимающихся техническими переводами на профессиональной основе. Как правило, агентство технических переводов принимают к исполнению заказы тексты любой категории сложности и тематической направленности.