8 (903) 424-29-15

Новости

11.09.2016

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

11.09.2016

 

Азербайджанский язык – историческая справка

 

Носителя данного языка мы по привычке называем "Азербайджанец". Термин "Азербайджанец" был придуман в 1930-х годах советским режимом. До этого времени люди, проживающие на территории нынешнего Азербайджана, назывались турками, а язык, на котором они разговаривали, назывался турецким. 

11.09.2016

 

Эффективная система изучения иностранного языка

 

Автор нашумевшей книги "Как в любом возрасте научиться говорить на любом языке" Бен Льюис свободно разговаривает  на шести языках. Среди них испанский, французский, испанский, английский, эсперанто, бразильский  и др.

 

Бен Льюис считает, что правильный подход и достаточная практика позволить каждому успешно изучить  иностранный язык всего  три месяца.

11.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

11.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

Перевод технической литературы

Никто не будет оспаривать тот факт, что техническая литература значительно отличается от остальных жанров литературы. В первую очередь, технической литературе характерен свой собственный стиль изложения - сухой, четкий и лаконичный.

Далее, в технической литературе используется большое количество узкоспециализированных терминов, технических описаний и технологических операций. Кроме того, рассматриваемая литература основана на определенной структуре.

Как известно, в западных странах вопросам рекламы и маркетинга уделяется первостепенное значение. Этим объясняется тот факт, что в английской технической литературе широкое распространение получили личные обращения и предложения с ярко выраженной эмоциональной окраской.

Но следует сказать, что невозможен успешный перевод технической литературы на русский язык при слепом копировании вышеуказанного стиля. Нужно учесть, что техническая литература на русском языке отличается безличностью и отсутствием эмоциональной окраски.

Перевод технической литературы Каким образом оценить качество такого перевода? Перевод технической литературы можно условно разделить на несколько уровней: начальный, основной и высокий.

В первую категорию можно включить тексты, не отвечающие основным требованиям, а именно:

• перевод технической литературы должен быть в максимальной степени точным, а именно, смысл исходного материала и текста перевода должен предельно совпадать. Тем не менее, это не значит, что перевод технической литературы должен представлять собой дословный или подстрочный перевод.

• В отличие от других видов, перевод технической литературы должен быть лаконичным, четким и ясным

• в таком переводе не допускается наличие стилистических или орфографических ошибок

• наряду с сохранением строгого, формально-научного стиля изложения, обязательным условием является соблюдение единства терминологии.