Перевод с армянского в Махачкале
Профессиональные переводчики армянского языка в Махачкале рассказывают про специфику перевода с армянского языка и с русского на армянский язык.
Перевод с армянского в Махачкале имеет некоторые особенности, о которых хочется упомянуть в данной статье. Если речь идет о переводе с армянского языка, то скорее всего мы имеем дело с литературным языком, который является государственным языком Республики Армения. Можно сказать, что именно на этот язык и него на сегодняшний день осуществляется перевод подавляющей части текстовых материалов с русского языка. Главным образом это объясняется наиболее ранним началом развития армяно-русских связей с Восточной Арменией. Именно Восточная Армения была включена в состав Российской Империи в начале 19-го века. Этот регион в течение многих десятилетий имеет общую историю будучи в составе СССР. Кроме того, сегодня Республика Армения и Российская Федерация успешно сотрудничает во многих отраслях деятельности, а проживающие в России армяне в большинстве в своем используют восточный диалект армянского языка.
Особенности перевода с русского языка на армянский язык в Махачкале
Нужно сказать, что перевод с русского языка на западноармянский язык на практике встречается гораздо реже. В нашем лингвистическом центре перевод с армянского в Махачкале и с русского языка на армянский язык осуществляют этнические армяне, которые с детства свободно владеют обоими языками, что значительно облегчает переводческий процесс.
Следует сказать, что перевод на армянский язык обуславливает немало трудностей. Это связано не только с уникальным алфавитом армянского язык, но и оригинальной системой пунктуации. Например, в конце предложения в армянском языке всегда используется только двоеточие, а вопросительный или восклицательный знак ставится именно над слогом, который выражает восклицание или вопрос. Также различаются ситуации их использования. В русском языке, когда мы обращаемся к кому-либо, то начинаем свое обращение со слов: «Уважаемая госпожа Иванова!», проставляя в конце восклицательный знак. Но когда мы составляем аналогичное письмо на армянском языке, то восклицательный знак не используется.
Если вы выполняете перевод на армянский язык, то нужно учесть, что в данном языке существуют неопределенность и определенность предмета. Определенный артикль выражает определенность и обычно он ставится в конце слова (ն или ը перед гласным). К примеру, слово «տուն» указывает на неопределенный дом, когда как армянское слово «տունը» используется, когда речь идет об известном или данном доме. В данном случае определенный артикль используется во множественном числе.
В отличие от русского языка в армянском языке широко распространены вспомогательные глаголы, что предполагает особый подход при осуществлении перевода на армянский язык. При осуществлении перевода нелегко обеспечить корректное использование падежей – в армянском языке их семь. Конструкция простого армянского предложения не сильно отличается от конструкции предложения в русском языке. Тем не менее, если осуществляется перевод сложных и длинных предложений необходимо быть очень осторожным - чтобы понять суть написанного и соответствующим образом его изложить, в некоторых случаях перевод предложения необходимо начинать конца. Это особенно трудно обеспечить, если осуществляется устный перевод таких предложений.
Сложности перевода с армянского в Махачкале
Во многих случаях перевод с армянского и на армянский язык бывает затруднен и тем, что в последние годы появилось немало новых слов. Это обусловлено изменениями в экономической, политической жизни, научно-техническим прогрессом, развитием техники и так далее.
Отличительной особенностью также является то, что в отличие от других языков, где имеет место заимствования новых слов с иностранных языков, армянские специалисты часто начинают создавать собственные термины.
Нужно сказать, что перевод с армянского языка или на армянский язык (письменный и устный), считается довольно непростым делом, успешность которого определяется большим количеством факторов. Вместе с тем, перевод с армянского или на армянский язык довольно интересный и увлекательный процесс, который требует от исполнителя нестандартного подхода и реально может увлечь того исполнителя, который стремится к познанию нового и неизведанного.
Заказать грамотный перевод с армянского в Махачкале клиент может у переводчиков нашего агентства.
В центре переводов «Магдитранс» можно заказать перевод с армянского и на армянский язык. Наши исполнители армянского в Махачкале обладают большим опытом осуществления перевода и на другие иностранные языки. Оформить заказ на перевод или направить запрос клиент может по электронной почте или по телефону. Наши специалисты гарантируют оперативный ответ в течение 15 минут.
Источник: http://www.magditrans.ru