Для чего нужно переводить документы и заверять нотариально?
Заверенный перевод документов требуется в тех случаях, когда нужно придать юридическую силу переведенным документам. Нотариальный перевод – это перевод, выполненный сертифицированным специалистом, когда подлинность подписи исполнителя заверяется государственным нотариусом.
В большинстве случаев такой перевод требуется для предъявления документов в те или иные учреждения (полиция, ЗАГС, пенсионный фонд, военный комиссариат, налоговые органы, миграционная служба и так далее).
В некоторых случаях, заверенные нотариусом документы могут запрашиваться консульствами при оформлении виз для въезда на территорию того или иного государства.
При заключении контрактов с иностранными компаниями, также могут потребоваться переводы документов, которые должны быть заверены нотариально. Если документы подаются в иностранные компании или учреждения на территории нашей страны, то они также должны быть заверены у нотариуса.
Благодаря нотариальному переводу документы приобретают юридическую силу, а вся информация о нотариально заверенных переводах вносится в специальный реестр. Необходимо иметь в виду, что заверение у нотариуса является подтверждением лишь достоверности и подлинности перевода, но только не самого документа.
Все исправления, помарки, нечитаемый шрифт, использование символов из иностранного алфавита, поврежденная бумага и так далее – все эти недостатки могут стать причиной отказа в заверении документа.
Очень аккуратно необходимо подходить к оформлению нотариально заверенных переводов, которые в дальнейшем будут использоваться в других странах, это связано с тем, что при работе с подобными документами переводчик обязан учитывать специальные требования.
Но основным требованием является то обстоятельство, что даже те лица, которые в совершенстве владеют иностранным языком, не могут выполнять нотариально заверенные переводы, если у них отсутствует диплом переводчика.
http://www.magditrans.ru