8 (903) 424-29-15

Новости

14.12.2019

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

14.12.2019

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

14.12.2019

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

14.12.2019

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

14.12.2019

 

Сколько же языков на нашей планете?

 

 

По этому вопросу специалисты не могут прийти к единодушному мнению: одни считают, что на нашей планете более 3000 языков, другие уверены в том, что это число никак не меньше  6000.

Перевод и нотариальное заверение документов в Махачкале

нотариальное заверение

Перевод и нотариальное заверение документов в Махачкале

Нотариальный перевод документов – это изложение исходного текста на иностранном языке с последующим заверением степени подготовленности исполнителя, который осуществил указанный перевод. Заверение у нотариуса придает переведенному тексту официальный статус документа, что позволяет владельцу такого документа предъявлять его в стране, чей официальный язык был использован при осуществлении письменного перевода.

На сегодняшний день в бюро переводов «Магдитранс» заверение переведенного документа может производиться: а) с привлечением нотариуса; б) печатью бюро переводов.

Надо сказать, что перевод и нотариальное заверение документов в Махачкале может потребоваться в тех случаях, когда в соответствующие российские органы власти подаются иностранные документы. После нотариального заверения владелец может осуществлять различные юридические операции при помощи таких переводов.

Нотариальная копия перевода

Имея при себе больше одного экземпляра заверенной копии переведенного документа, человек можете одновременно подавать их в несколько учреждений.  Как правило, нотариальная копия перевода делается с оригинального документа – заблаговременно осуществленного перевода с подписью переводчика, подтвержденной нотариусом. Принято считать, что нотариальная копия перевода имеет такую же юридическую силу, как оригинальный документ и может использоваться для таких же целей.

При этом необходимо учитывать, что нотариальную копию перевода можно сделать только, имея при себе оригинальный экземпляр переведенного документа.

Заверение переведенного документа у нотариуса

Во многих случаях, после перевода документа его необходимо заверить у нотариуса. Подобная процедура осуществляется следующим образом: нотариус проверяет соответствующую квалификацию переводчика и убеждается в наличии соответствующего документа (аттестата, диплома и так далее). Далее нотариус предлагает ему подписать переведенный документ. После этого, нотариус сам подписывает документ и ставить печать, что является подтверждением того, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и подписал выполненный перевод в его присутствии.

Перевод документа часто требуется заверить у нотариуса. При этом выполняется такая процедура: нотариус проверяет документы переводчика, свидетельствующие о его квалификации (например, диплом об образовании), и предлагает ему подписать переведенный текст. В дальнейшем нотариус проставляет свою подпись и печать, удостоверяя, что переводчик является профессиональным и подписал бумаги в его присутствии. Нужно сказать, что нотариальный перевод документа может подшиваться как к оригинальному тексту, так и к его заверенной копии.

Подтверждение профессионализма переводчика

При осуществлении нотариально заверенного перевода нотариус ставит свою печать и подтверждает квалификацию исполнителя перевода. Но это не значит, что подобным образом удостоверяется правильность выполненного перевода.  Переводчик должен предъявить нотариусу документ, подтверждающий наличие необходимого образования (сертификат об окончании лингвистических курсов, диплом об окончании профильного учебного заведения с указанием языка). Кроме того, переводчик должен предоставить нотариусу справку, которая подтверждает наличие достаточного опыта работы.

Документы, для которых требуется обязательное нотариальное заверение

Перечисленные ниже документы подлежат обязательному нотариальному заверению после перевода:

  1. Документы об образовании: диплом, сертификат, аттестат;
  2. Учредительные документы: устав, договор об учреждении, список участников, свидетельство о государственной регистрации, свидетельство о постановке на налоговый учет, выписка из ЕГРЮ.
  3. Личные документы: паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, справка с места жительства, справка об отсутствии судимости.
  4. Трудовые и квалификационные документы  

Неизменно высокое качество

Бюро переводов «Магдитранс» в Махачкале сегодня сотрудничает со многими профессиональными нотариусами, которые обладают достаточным опытом работы с переводами. Такие специалисты глубоко разбираются в специфике нотариального заверения и в состоянии гарантировать неукоснительное соблюдение всех требований.

Специалисты нашей компании на сегодняшний день способны обеспечить профессиональный перевод на более чем 60 язык, привлекая при этом штатных и внештатных исполнителей. Дополнительная проверка текста со стороны корректора и редактора обеспечить качественное оформление документа и оперативное заверение у нотариуса без каких-либо проблем.

 

Источник: http://www.magditrans.ru