Работа специалистов-лингвистов в каждом российском регионе имеет свою специфику. Дагестан является сегодня динамично развивающейся территорией, которая крайне привлекательна для иностранных инвесторов. Отмечается ежегодный прирост туристов, приезжающих в нашу республику на отдых.
Уникальная природа, удивительные возможности горного края, гостеприимный народ активно привлекает в регион зарубежных производителей, коммерческих предприятий и простых людей из других регионов России и других стран. Наиважнейшими направлениями для предпринимателей являются пищевая промышленность, мясомолочное животноводство и сельское хозяйство. Наша республика сегодня находится в числе лидеров по количеству мигрантов. Только в прошлом году иностранным гражданам было выдано около 10 тысяч патентов на производство различных видов работ.
Деятельность туристических компаний, совместных предприятий, большого количества иностранных граждан, проживающих в Республике Дагестан, способствуют большому спросу на переводческие услуги. Ряды переводчиков пополняются как выпускниками республиканских вузов, так и специалистами из других регионов.
Ремесло лингвиста можно получить в Дагестанском Государственном Университете. Востребованный у молодежи филологический факультет предлагает обучение по двум специальностям: педагог со знанием английского и немецкого языков, а также перевод и переводоведение. Например, за прошедший год конкурс на указанные специальности составлял от 250 до 255 баллов. Даже с учетом растущего ежегодного притока специалистов в данную профессию, рынок переводчиков Махачкалы сохраняет высокий спрос на профессиональных специалистов, отмеченных выше категорий.
В объявлениях каждый день можно обнаружить десятки вакансий различной категории. Набольший спрос в регионе отмечается на переводчиков юридической и технической отрасли в частных и государственных компаниях, главным родом деятельности которых считаются:
Подавляющая часть вакансий обуславливает письменные и устные переводы. Штатные устные переводчики в Махачкале в ходе рабочего процесса участвуют в рабочих совещаниях и конференциях. Кроме того, она сопровождают делегации, обеспечивают проведение телефонных переговоров зарубежными партнерами и инвесторами. Для сопровождения различных конференций, встреч и семинаров, организованных для зарубежных партнеров, приглашаются переводчики-синхронисты.
Письменные переводчики занимаются переводов сопроводительной, научно-технической, нормативной и специальной документации, а также обеспечивают деловую переписку между зарубежными компаниями и частичными лицами. В обязанности юридических переводчиков входит предоставление лингвистических услуг, необходимых для правильного и своевременного оформления виз.
Очень часто устные переводчики вынуждены выезжать в короткие и длительные командировки. Как правило, в их обязанности входит сопровождение руководителей и инженерных работников в зарубежных поездках с целью проведения бизнес-переговоров, стажировок или участия в коммерческих выставках.
Ниже приводится перечень наиболее востребованных языков:
В данном списке также можно перечислить почти все языки бывшего Советского Союза. При закупках сырья и сбыте готовой продукции дагестанские предприятия тесно сотрудничают со странами ближнего зарубежья.
При приеме на работу в специализированные бюро переводов исполнителям порой необходимо совмещать переводческую деятельность с работой менеджера. Они должны выполнять не только переводы, но и заниматься приемом и распределением поступающих заказов, встречаться с нотариусами, обрабатывать входящую почту и запросы.
Открытые вакансии в большинстве своем рассчитаны на работу непосредственно в офисе в течение полного рабочего дня. Лингвист, который специализируется на профессиональных переводах письменных материалов, может заинтересоваться работой удаленного переводчика в Махачкале. Подобные исполнители работают в лингвистических агентствах города, занимаются выполнением больших научно-технических заказов от крупных компаний, предоставляют жителям Северо-Кавказского региона услуги по грамотному переводу медицинских материалов.
Что касается опыта переводческой деятельности, то его отсутствие не является критичной проблемой. При наличии профессионального багажа любой желающий может найти соответствующую работу. Транснациональные компании предъявляют повышенные требования к квалификации исполнителей в научно-технических отраслях, а также наличие непрерывного опыта работы в течение не менее пяти лет. Бюро переводов в Махачкале готовы оформить на работу претендента без стажа или же принять студента на прохождение стажировки, оказывая ему необходимую помощь в получении необходимых навыков. Если переводчик не имеет соответствующий стаж работы в той или иной отрасли, то ему могут предложить работу в международное брачное агентство. Для получения вакансии в данной отрасли претендент должен иметь опыт работы от одного года до трех лет.
Наличие достаточного количества предложений предоставляет выпускникам возможность подниматься по карьерной лестнице, поэтапно увеличивая свой заработок. Если переводчик на хорошем уровне владеет заданной тематикой, то оклад может устанавливаться по результатам индивидуального собеседования.
Достаточно большое количество фирм, которые нуждаются в квалифицированных исполнителях, но не имеют держать их в своем штате, обращаются к фрилансерам, работающим на удаленной основе. На сайте http://www.magditrans.ru клиенты имеют возможность подобрать соответствующего исполнителя или заполнить свою анкету с предложением услуг переводчика. Тут вы можете ознакомиться с резюме специалистов, которые выполняют письменный и устный перевод и готовы к любому виду командировкам.