9 июня 2020
Научно-технический перевод с китайского
Любую категорию перевода можно назвать специфической. Каждому направлению перевода присущи свои особенности, которые необходимо строго учитывать, а переводчик в своей работе должен свободно разбираться в них.
Научно-технический перевод с китайского изобилует огромным числом специфических терминов: инженерные исследования и научно-технические разработки, общее машиностроение, информационные технологии, медицина и так далее. Спрос на китайский опыт в данных отраслях не спадает на отечественном рынке и, поэтому имеется значительная потребность в научно-техническом переводе с китайского языка различных текстов. На сегодняшний день используется пять основных категорий перевода научно-технических материалов с китайского:
Надо сказать, что две последние категории перевода используются относительно редко и, как правило, во время выступлений участников научно-практических конференций.
Перевод научно-технической литературы с китайского языка
Перевод научно-технических материалов с китайского языка на сегодняшний день считается наиболее востребованной услугой на рынке переводов нашей страны и стран СНГ.
Причина заключается в том, что из-за процессов глобализации в ряде стран китайский язык чаще всего используется составления научно-технических материалов. Надо сказать, что во многих странах игнорируется при этом свой родной язык.
Другая причина заключается в высоком спросе к изучению документации на китайском языке в сфере машиностроения, поскольку в нашей стране активно применяется техника, изготовленная в «Поднебесной». В письменных переводах китайских научно-технических материалов нужно помнить, что русский инженерный стиль составления документации сильно отличается от китайского.
Также необходимо помнить, что наши языки принадлежат к различным языковым семьям – именно этим обуславливается то, что русский научно-технический перевод по объему будет больше исходного текста примерно в полтора раза. За время продолжительной работы бюро переводов «Магдитранс» накопило огромную базу специализированных терминов. Все наши собранные данные соответствуют установленным стандартам ГОСТ и квалифицированы по различным отраслям.
Стоимость научно-технического перевода.
О стоимости научно-технического перевода можно узнать следующее : цена перевода одной страницы научно-технического текста начинается с 400 рублей. У научно-технического текста со специализированной тематикой цена перевода автоматически поднимается из-за привлечения исполнителя, свободно владеющего данной тематикой. Кроме того, цена перевода может также изменяться в зависимости от языкового направления перевода. Нужно иметь в виду, что исполнителей по определенным языкам в нашем регионе сравнительно мало.
О наших расценках на перевод научной литературы вам нужно знать следующие: стоимость одной страницы начинается от 450 рублей. У текста научно-технической литературы с узкоспециализированной тематикой стоимость перевода автоматически вырастет в связи с привлечением переводчика, разбирающегося в тематике. Также стоимость может варьироваться в зависимости от языка, на который или с которого требуется осуществить перевод. Это связанно с тем, что специалистов по некоторым языкам в Москве очень немного. Однако особенностью научно-технической литературы являются повторы в тексте. Тем не менее нужно сказать, что характерной особенностью научно-технического перевода считаются частые повторы.
Для качественного улучшения переводческой работы и более оперативного исполнения заказа в нашей компании создана клиентская база. Это позволяет обнаруживать все имеющиеся в тексте повторы и учитывать их при определении окончательной стоимости. Благодаря учету повторов величина скидки может доходить до 60 процентов.
Любой желающий клиент может получить более развернутую информацию – для этого достаточно связаться с нами по электронной почте или указанному телефону. Выбирая бюро переводов «Магдитранс» для взаимовыгодного сотрудничества, каждый клиент может не сомневаться:
Источник: http://www.magditrans.ru