Скриншот 26-10-2021 121908
Магдитранс
Бюро переводов в Махачкале
С 9:00 до 20:00 без выходных
55030930_2
ИЗГОТОВЛЕНИЕ И УСТАНОВКА
Перевод документов в Махачкале
55140018_2
ИЗГОТОВЛЕНИЕ И УСТАНОВКА
Перевод документов в Махачкале
Главная/Перевод с турецкого языка в России

Перевод с турецкого языка в России

100

 

     Российский народ достаточно давно знаком с турецким языком и профессиональные услуги агентства переводов в данной отрасли активно используются, с учетом того, что двусторонние межгосударственные связи между Турецкой Республикой и Россией насчитывают без малого около пяти столетий.

    Достаточно сказать, что двусторонние отношения успешно развиваются не только на экономическом, но и культурном уровне. Турция остается для нашей страны одним из основных туристических кластеров. Россияне давно привыкли, что в отечественных магазинах можно встретить всевозможные овощи и фрукты, выращенные на территории Турции. Кроме того, наши потребители хорошо знакомы с изделиями легкой промышленности, изготовленными в этой стране. Нужно сказать, что это далеко не все сферы сотрудничества двух стран.

     В последнее время стал популярен обмен учащимися между двумя странами. Все больше наши абитуриенты едут в Турцию, чтобы получить соответствующее образование. Следовательно, перевод с турецкого и на турецкий нужен тем, кто, по той или иной причине связан с этой страной. На сегодняшний день на турецком языке во всем мире разговаривают около 77 миллионов человек.

    Прежде всего, эти граждане Турции, Ирака, Кипра, Сирии, Болгарии и ряда других балканских стран. Считается, что самым популярным является его стамбульский диалект, который сегодня составляет основу турецкого литературного языка.

   Как отмечают специалисты, турецкий – непростой для перевода язык. Перечислим лишь некоторые особенности перевода с турецкого и на турецкий язык: - турецкий язык отличается наличием большого количества заимствований из арабского и персидского языков.

     Такие слова, как правило, произносятся в соответствии с существующими нормами турецкого языка, хотя и сохранили свое исходное значение. Например, отглагольные имена из арабского языка очень трудно перевести на турецкий язык, а еще труднее затем их перевести на русский язык с турецкого, а иногда и вовсе невозможно, поскольку такие слова не имеют аналога в русском или турецком языке.

   Именно по этой причине переводчик должен обладать достаточным запасом русского языка, чтобы правильно передать смысл таких слов; - несмотря на использование латинского алфавита, в турецком языке используются собственные буквы или диакритические знаки, к примеру, ş, ç, ğ, ı, İ, ü, и ö.

    Вот почему переводчик турецких текстов вынужден пользоваться особой раскладкой, чтобы не допустить появление грубых слов и ошибок; - в турецком языке применяются специфичные правила переноса слов, поэтому профессиональный переводчик после предварительного перевода обязательно корректирует окончательную конфигурацию текста; - турецкому языку присуща агглютинация - «приклеивание» всевозможных префиксов и суффиксов, каждому из которых характерно только одно значение.

    Переводчик, поэтому, обязан соблюдать последовательность присоединения при переводе на турецкий язык, чтобы не исказить исходный смысл фразы при переводе; - в турецком языке отрицательная частица является частью слова, что может привести исходного смысла при отсутствии должного внимания со стороны исполнителя при переводе; - турецкий язык также характеризуется «гармонией гласных», что обуславливает добавление суффиксов.

    То есть, гласные в суффиксах и гласные в корне должны «гармонировать» при слиянии слов. Малоопытный переводчик легко может забыть о данном правиле или ошибиться в суффиксах, что может значительно исказить суть оригинального предложения; - согласно правилам турецкого языка предложению соответствует следующий порядок: подлежащее – дополнение – сказуемое. Такая компоновка слов влияет на информативную составляющую текста. Это значит, что прервав на полуслове собеседника, слушатель может и не понять суть всего сказанного.

    С учетом данной особенности, чрезвычайные трудности испытывают переводчики-синхронисты, плюс еще горячий темперамент и эмоциональность турецкой речи. Перечисленные выше особенности свидетельствуют о том, что турецкий – очень трудный и трудный язык. Кроме того нужно иметь в виду, это один из языков, который практически не поддается машинному переводу, поскольку очень сложно подстроить алгоритмы машин под турецкий язык.

     Если Вам требуется оперативный и профессиональный перевод документов и текстов разной тематической направленности, обратитесь к профессиональному переводчику бюро переводов «МАГДИТРАНС».

 

   В нашем бюро работают носители турецкого языка с большим опытом переводческой деятельности в различных областях. В дополнение ко всему, наша компания занимается нотариальным заверением переводов, необходимым при оформлении пакета документов для выезда в Турецкую Республику.

 

Оставить заявку
Отправьте заявку и мы вам перезвоним в течении 30 мин
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Отзывы клиентов
Что о нас говорят
54546132_3
​Курбан Магомедов
Отличный перевод по минимальной цене
Всегда пользуюсь услугами Махачкалинского бюро переводов «Магдитранс». Каждый раз остаюсь довольным качеством переведенных материалов, оперативностью исполнения заказа и демократичными ценами. Наша фирма и далее намерена воспользоваться услугами данного бюро. Крайне советую потенциальным клиентам.
Naida
Сделали перевод быстро и качественно! Приемлемые цены на рынке. Спасибо !
3452354
CALLIGONUM
Мое увлечение - вязание, поэтому я часто приобретаю описания и схемы вязания от иностранных дизайнеров. Я долго пыталась найти качественного переводчика и нашла его в лице Магдитранс. Без ошибок и быстро! Всем рекомендую!
3452354
user
Отличная работа по отличной цене
Долгое время сотрудничаю с бюро переводов "Магдитранс" в г. Махачкала, проспект Шамиля, 59. Каждый раз ухожу довольным из этой компании. Радуют не только умеренные цены за качественный перевод, но и радушное и ответственное отношение сотрудников бюро "Магдитранс" к каждому клиенту, независимо от объема заказа и сроков исполнения.
ВКонтакте
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
Одноклассники
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
Instagram
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Facebook
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Уoutube
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Telegram
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
LiveJournal
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Россия, г. Махачкала, проспект Имама Шамиля, 59
Телефон:
с 09:00 по 21:00, без обеда и без выходных
Rambler's Top100
Оставить заявку
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Бесплатная консультация
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена
Узнать стоимость
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена