8 (903) 424-29-15

Новости

22.12.2017

 

  Где источник морали?

 

     В атеистической литературе очень часто можно наткнутся на тезис о том что, мораль атеиста выше морали верующего, причем аргументируется этот тезис тем что, мораль атеиста исходит из его внутренних установок, и разума, в то время как верующему мораль навязывается извне свыше, другой аргумент атеистов состоит в том что, мораль, основанная на страхе перед сверхъестественными силами является фальшивой.   

10.09.2016

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

10.09.2016

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

10.09.2016

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

10.09.2016

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

Перевод инструкций с английского

Перевод инструкций с английского  -  весьма популярная услуга, поскольку  строительные фирмы часто принимают участие в различных тендерах, обмениваясь при этом своим опытом и достижениями с компаниями из других стран или же просто выполняя строительные работы  за рубежом.

Перевод инструкций с английского  должен осуществлять специалист, хорошо разбирающийся в строительной тематике.  Рассматриваемому виду перевода характерна особая специфика - это и узкоспециализированная терминология и использование ключевых элементов. 

Перевод инструкций с английского  включает в себя  работу с многочисленными диаграммами, схемами, таблицами, что требует от технического переводчика навыков обработки графических объектов и профессиональной верстки. 



Как работает наше бюро технических переводов

1. Осуществляем подбор технических переводчиков в зависимости от их навыков и специализации.  Чтобы обеспечить качественный перевод проектной документации наше бюро привлекает специалистов, которые имеют не только высшее лингвистическое, но и оконченное инженерное образование в области строительных технологий.   

2. В первую очередь мы уточняем у клиента вопросы использования терминологии, требуемого стиля изложения и оформления окончательного текста. В случае необходимости мы запрашиваем у заказчика переведенную ранее документацию аналогичного характера.  Это обеспечивает гармоничное согласование нашего перевода с имеющейся уже в компании заказчика документацией;

3. Кроме того, мы занимаемся координацией совместной работы группу технических  переводчиков, осуществляющих перевод инструкций с английского. Мы также осуществляем контроль за соблюдением оговоренных сроков исполнения заказа; 

4. Наши специалисты имеют большой опыт оформления выполненного перевода, сохраняя при этом страничное соответствие схем, изображений, таблиц и т.д.  При необходимости выполняем верстку перевода, предпечатную подготовку.