Научно-технический перевод с немецкого
Немецкий язык – один из наиболее популярных языков мира и неудивительно, что научно-технический перевода с немецкого языка широко распространён на языковом рынке России. На самом деле, невозможно перечислить объем документов и документации, в качественном переводе которых с немецкого языка может потребоваться. Письменный перевод научно-технической документации с немецкого на ежедневной основе требуется многим фирмам и компаниям на всей территории нашей страны. Это может быть технологические инструкции, руководства по эксплуатации, каталоги, патенты, сертификаты, научные статьи, спецификации, диссертации, курсовые и дипломные работы, договора, соглашений, контракты, технические отчеты и описания, отраслевые стандарты, сайты, мануалы, сопроводительные документы и многие другие.
Если ваша фирма намерена использовать, то или иное технологическое оборудование или научно-технические разработки, которые ранее не применялись в нашей стране, то вам будет очень трудно без немецкого научно-технического перевода. Хотя возможна и иная ситуация, когда вашему иностранному деловому партнеру требуется ясное понимание той документации, которая составлена вами на русском языке. В таком случае вы вынуждены обратиться к специалисту с хорошим знанием требуемого иностранного языка.
Особенности научно-технического перевода на немецкий язык
В таких случаях необходимо уже выполнить качественный научно-технический перевод на немецкий язык. И в данном случае, это может касаться о тех же технических материалах, которые мы перечислили выше. Очень часто клиенты нашей компании заказывают у наших специалистов перевод чертежей и сопроводительной документации к самому широкому спектру современного оборудования. При этом одному непреложному правилу наши специалисты остаются всегда верны: перевод любого научно-технического текста мы осуществляем на высоком профессиональном уровне, будь то научно-технический перевода с немецкого на русский или наоборот.
Требования, предъявляемые к качеству немецкого научно-технического перевода
Все просто. Научно-технический немецкий перевод – это довольно трудный процесс, к выполнению которого нужно отнестись с большой ответственностью. В лингвистической компании «Магдитранс» налажена эффективная система работы с клиентом и исполнителями. Благодаря этому вся работа, связанная с научно-техническим переводом, осуществляется в максимальной степени плодотворно.
Благодаря этому все научно-технические переводы с немецкого языка клиент будет получать за очень короткое время. Высокое качество научно-технического перевода с немецкого языка гарантируется посредством трех уровней контроля: после переводчика текст поступает редактору, а затем не мене опытному корректору. Только благодаря такому способу исполнение вашего заказа научно-технический перевод на немецкий язык и с немецкого языка осуществляется на профессиональном уровне. Несмотря на это, цена исполнения заказа остается неизменной и абсолютно адекватной.
Стоимость научно-технического перевода с немецкого языка и на немецкий язык
Конечная цена работ по научно-техническому переводу в любом случае определяется несколькими факторами, хотя главным фактором считается эффективность работы нашего лингвистического центра. Наши специалисты разработали и внедрили систему, благодаря которой мы имеем возможность предлагать вам самые выгодные цены на перевод научно-технических материалов с немецкого языка и на немецкий язык.
Гарантия высокого качества
Клиенту необходимо перевести ту или иную категорию научно-технической документации, которая на текущий момент изложена на непонятном языке? Само собой, в Махачкале функционируют немало фирм, которые широко рекламируют именно свои цены и качество работ. Каким образом выяснить, какая из фирм исполнителя подойдет именно для вашего случая?
Во-первых, нужно понять, к какой сфере техники или науки относится документация, которую необходимо перевести. Далее будет целесообразно у фирмы портфолио, которое бы подтвердило соответствие их специалиста конкретной категории научно-технического перевода.
Надо отметить, что обещание осуществить качественный перевод научно-технических текстов является довольно расплывчатым. Нужно ясно осознавать себе, что понятия «техника» и «наука» не являются однородными. В разных случаях речь может идти о публикациях химической, математической, биологической, инженерной, физической и любой иной направленности. Естественно, вам требуется специалист, который способен перевести текстовый материал, необходимый в текущий момент именно вам. В такой ситуации другой специалист может быть абсолютно не нужным и бесполезным.
Далее, клиенту необходимо выяснить, уверенно ли переводчик пишет и разговаривает на языке, с которым предстоит ему поработать. Уровень знания языка перевода такого исполнителя обязан быть не просто прекрасным. Помимо этого, он обязан владеть, специализированной терминологией, характерной именно для данной сферы науки и техники.
И, наконец, клиенту необходимо понять, каким опытом владеет фирма, где планируется заказать научно-технический перевод. Нужно сказать, что на сегодняшний день в Махачкале одновременно предоставляют лингвистические услуги несколько десятков компаний. Одни из них работают достаточно продолжительное время, другие же не успели еще проявить себя достойно на языковом рынке, имея лишь теоретические знания в области современного перевода текстовых материалов.
Бюро переводов «Магдитранс» плодотворно работает в сфере письменного перевода текстов более чем на 55 языков мира на протяжении последних пятнадцати лет. Достаточный опыт работы, всесторонняя подготовка наших исполнителей, менеджеров, верстальщиков, корректоров и редакторов, использование передовых технических средств и программного обеспечения – все это помогает нам осуществлять перевод с гарантированным качеством независимо от сложности текста и сроков исполнения. Мы можем твердо заявить, что справимся с любым текстом по договорной цене и вы останетесь абсолютно довольными качеством предоставления услуги.
Источник: http://www.magditrans.ru