8 (903) 424-29-15

Новости

14.12.2019

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

14.12.2019

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

14.12.2019

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

14.12.2019

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

14.12.2019

 

Сколько же языков на нашей планете?

 

 

По этому вопросу специалисты не могут прийти к единодушному мнению: одни считают, что на нашей планете более 3000 языков, другие уверены в том, что это число никак не меньше  6000.

Бюро переводов в Махачкале – перевод договора

договор 1

Бюро переводов в Махачкале – перевод договора

 

В большинстве случаев современный бизнес выходит за рамки собственных стран. С учетом этого любой фирме, так или иначе, требуется выполнить перевод договора, без которых сегодня трудно представить заключение даже небольшой сделки. Нетрудно понять, что от качества перевода текста договора во многом определяется успех дальнейшего взаимовыгодного сотрудничества, которого должен регламентировать соответствующие пункты регламента.  

 

Далее детально рассматривается специфика перевода договорных документов, а также что клиентам может предложить бюро переводов «Магдитранс» в Махачкале, которым необходим грамотный и оперативный перевод договора, контракта или соглашения.

Прежде всего нужно отметить, что перевод договора рассматривается в виде отдельной услуги, поскольку ей характерен ряд особенностей, без которых совершенно невозможен грамотный перевод договора или контракта.

По большому счету, договор или контракт – это документ юридического характера об обязательствах между сторонами. В настоящее время широко  используется письменный договор, который представляет собой соглашение между двумя или более сторонами о заключении той или иной сделки.

Подобный документ регламентирует взаимные обязанности и права сторон, а также другие важные условия соглашения. В большинстве случаев, в договоре в обязательном порядке должны указываться: предмет договора, условия оплаты, сроки выполнения, арбитражные условия и так далее. Договор или контракт составляется в стандартной форме с указанием номера и даты составления. Документ должен быть подписан сторонами и скреплен печатями.

контракт 2

Специфика перевода договоров

Наиболее существенной особенностью грамотного перевода договорных документов является то, что в них наряду с юридическими терминами могут использоваться также термины, которые характерны для других тематик, таким как научно-техническая, финансовая, экономическая и так далее. Чтобы гарантировать достаточное качество, каждая тематика требует специального перевода.

С учетом данной особенности, к исполнению такого заказа должны привлекаться многоопытные и квалифицированные переводчики той или иной специализации, которые способны в равной степени профессионально осуществить перевод юридического текста, а в случае необходимости и текста остальных тематических отраслей.

Наряду с этим качественному исполнению перевода придается важное значение, так как смысловые неточности и даже незначительные неясности в тексте договорных документов могут привести к весьма нежелательным последствиям. Это может быть срыв предстоящей сделки или же финансовые потери и судебные разбирательства.

К другим особенностям перевода договор относятся:

  • Специалист, осуществляющий перевод договора, должен отлично разбираться в специфической лексике, шаблонных выражениях. Кроме того, он должен быть отлично знаком с существующими правилами построения структуры предложения.
  • Во многих случаях договор содержит немало замысловатых сложных предложений, в которых порой очень трудно разобраться. Исполнитель перевода обязан правильно уловить смысл исходного документа и должным образом передать его на конечном языке.
  • Тождественность терминологии. При осуществлении юридического перевода исполнитель должен соблюдать единую терминологию. Это значит, что для одного конкретного термина по всему тексту документа должен использоваться один и тот же перевод.
  • Использование устоявшихся формулировок и выражений. Надо понимать, что язык юридического текста труден для понимания сам по себе. При переводе договоров исполнителю также необходимо разбираться во всех терминах, используемых в договорной документации в той или иной стране. Кроме того, в тексте контракта возможно использование латинских фраз для обозначения конкретного действия или явления. Грамотный переводчик юридических текстов должен четко понимать и правильно применять подобные выражения.
  • Структура договора. Выдерживание структуры договора важно не только на русском, но и на иностранном языке, так как все формы договорных документов имеют строгую структуру – для них характерны особые стандарты и правила оформления. В процессе перевода должен сохранить параметры первоначального форматирования и верстки документа.
  • Лаконизм и конкретность перевода. Не нужно повторять, насколько важен лаконизм и однозначность перевода юридического документа. Например, в отличие от перевода художественного текста, при переводе юридического текста не допускается произвольная трактовка и образное толкование смысла, что может привести к неправильному пониманию исходного смысла документа. Даже незначительные неточности при переводе юридического документа могут стать причиной нежелательных разногласий и последующим судебным разбирательствам между партнерами.
  • 11
  • С какой юридической документацией мы сегодня работаем

Бюро переводов «Магдитранс» в Махачкале оказывает клиентам услуги профессионального перевода следующих документов:

  • контрактов внешнеэкономической деятельности
  • договоров о предоставлении различных услуг
  • трудовых соглашений
  • договоров аренды
  • соглашений о намерениях
  • соглашений о конфиденциальности
  • договоров купли-продажи

8

Преимущества бюро переводов «Магдитранс» в Махачкале в услуге перевода договоров

  • Переводческая компания «Магдитранс»  осуществляет перевод  договорной документации с 2003 года.
  • В нашем коллективе работают только опытные и профессиональные исполнители, которые имеют юридическую специализацию. Они способны выдать перевод договорных документов любой категории с гарантированным качеством.
  • Если потребуется, руководство нашего бюро может привлечь к исполнению вашего заказа носителей языка для выполнения и окончательной вычитки, что во многих случаях является очень востребованным.
  • Обратившись в бюро переводов Махачкале, вы можете быть абсолютно уверены в том, что получите достойный результат, который полностью будет соответствовать всем требованиям.

В любое время обращайтесь в наше переводческое агентство! Наша дружная команда всегда будет рада вам помочь и проконсультировать по всем возникающим вопросам. Мы поможем вам в выборе наилучшего пакета услуг, чтобы добиться успешного результата, без каких-либо неожиданностей и переплат.