8 (903) 424-29-15

Новости

14.12.2019

Вы должны об этом знать: секреты изучения английского языка

Несомненно, каждый, кто поставил цель свободно овладеть английским языком, стремиться достигнуть желаемых результатов в максимальной степени.

 

 

14.12.2019

 

Сколько языков в России?

 

 

В данной статье мы постараемся ответить на вопрос о том,  сколько языков существует в современной России. 

14.12.2019

 

     Как известно, в Дагестане проживают не менее  ста национальностей, которые разговаривают на 30 языках и многочисленных диалектах. 

 

 

14.12.2019

 

Для чего нужен английский язык: вопросы мотивации

  Известная  народная поговорка гласит: «сколько ты выучил языков, столько раз ты считаешься  человеком». Разумеется, речь не идет  о расчете «человечностей», речь идет о реальной стороне нашей повседневной  жизни.

 

 

14.12.2019

 

Сколько же языков на нашей планете?

 

 

По этому вопросу специалисты не могут прийти к единодушному мнению: одни считают, что на нашей планете более 3000 языков, другие уверены в том, что это число никак не меньше  6000.

Перевод справки в Махачкале

              

справка о несудимости

                                                   Перевод справки в Махачкале       

 В своей повседневной жизни мы сталкиваемся с различными категориями справок, которые нужно грамотно перевести и заверить. К ним можно перечислить: справки о несудимости, медицинские справки, справки о заработной плате, справки из ЗАГСа и многое другое.

Нужно сказать, что во многих случаях требуется не только получить такой документ в том или ином органе, но и соответствующим образом зарегистрировать его перевод.

Мы убедительно просим вас не осуществлять самостоятельно перевод справки в Махачкале, ибо тут есть много нюансов, которые нужно обязательно учитывать. Бюро переводов «Магдитранс» в Махачкале с готовностью может помочь вам в данном деле.

Внимательно прочтите содержание справки при её получении в том или ином учреждении.

Помните, что информация в справке должна соответствовать перечисленным ниже требованиям:

Справку необходимо составить на фирменном бланке, где должны быть указаны контактные данные организации или должен быть проставлен соответствующий штамп с реквизитами; 

на каждой справке должна быть указана исходящий номер и дата составления документа;

справка должна быть подписана должностным лицом,

справка подписывается уполномоченным лицом, нередко руководителем предприятия или его заместителем;  

фамилия и инициалы лица, подписавшего справку, должны быть указаны напротив подписи;

на документе должна быть поставлена печать или штамп организации. Если требуется удостоверение подписи переводчика со стороны нотариуса, то на гербовой печати не должны содержаться слова «Канцелярия», «Для документов»;

справка, которая должна быть легализована или на которой должен быть проставлен апостиль, должна быть составлена на русском языке.

 

Соответствие справки вышеуказанным требованиям свидетельствует о компетентности и грамотности исполнителя, а также корректности ее составления согласно правилам делопроизводства. Нужно сказать, что получающие органы очень часто обращают на это большое внимание.

Давайте сейчас рассмотрим случаи, когда может потребоваться письменный перевод справки на английский язык?

Компания «Магдитранс» осуществляет письменные переводы справок на большинство распространенных языков мира, а самым востребованным остается английский. К примеру, на английский язык переводятся документы, когда клиенту нужно обратиться в англоязычную организацию, консульство, посольство и так далее.

Письменный перевод справки может потребоваться в том случае, если вам нужно выехать за границу. Во многих случаях справка может потребоваться при получении виз. Кроме того, с вас могут потребовать справку о заработной плате, чтобы подтвердить соответствие претендента фактическим требованиям.

Помимо этого, может потребоваться любой другой документ, перевод на английский которого можно доверить только профессиональным исполнителям. Именно такие специалисты и работают в бюро «Магдитранс».

Как известно, английскому языку присуще немало особенностей и нюансов, которые должны быть обязательно учтены при переводе справки. Нужно обеспечить качественный перевод текстовой части справки, а также других составных элементов документа: рукописный текст, надписи на печатях и штампах и так далее. Ряд элементов не может быть переведён, например, номер и серия документа. Все эти детали может знать только наиболее опытный переводчик, которому довелось уже перевести большое количество справок.

На сегодняшний день без труда можно перевести справку любой категории. Тем не менее, лучше постарайтесь выбрать такое место, где наряду с переводом оказываются и другие услуги, в том числе проставление апостиля, легализация и заверение.

Такие услуги лучше заказывать в совокупности, ибо только переведённой справки, как правило, бывает явно недостаточно.

Такую справку могут рассмотреть в другой стране только в том случае, если она будет соответствующим образом заверена. Это значит, что нужно грамотно перевести документ и осуществить ее корректную легализацию. Кроме того, справка, которая подлежит переводу, может быть различной категории сложности. Иногда в практике используется апостиль, что значительно упрощает

Она также может обладать разным уровнем сложности. Порой можно использовать апостиль, что в значительной степени упрощает данный процесс. На справке проставляется особый штамп, после которого документ приобретает юридическую силу. В некоторых случаях возможно потребуется более серьёзная легализация, но грамотные исполнители способны блестяще справиться и с этой задачей.

ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ НЕОБХОДИМО УДЕЛИТЬ СПРАВКЕ С РАБОТЫ!

Очень часто в бюро переводов в Махачкале обращаются клиенты, для которых требуется грамотный перевод справки с места работы. Такая справка обязательно должна быть составлена в соответствии с вышеуказанными требованиями и включать исчерпывающую информацию о вашем рабочем месте и постоянном доходе. Кроме того, такая справка должна содержать гарантии возвращения на родину после пребывания за границей.

 

Всегда помните!

Справка с места работы, оформленная без учета предусмотренных требований может привести к тому, что вам могут отказать в получении визы.

Наши специалисты прекрасно знают существующие требования посольств и консульств иностранных государств – они всегда готовы указать на те или иные недостатки в составленных справках и рады проконсультировать заинтересованных лиц о правильном их составлении.

ЧТО НУЖНО УКАЗАТЬ В СПРАВКЕ С МЕСТА РАБОТЫ?

 Как правило, в справке с работы указывается следующая информация:

  1. Занимаемая должность;
  2. Адрес и название компании, её юридический и фактический адрес, а также контактные данные, включая стационарный телефон;
  3. Дата и номер приказа о зачислении на должность (работу);
  4. Размер оклада;
  5. Данные о наличии гарантии сохранения заработной платы и существующей должности на период пребывания в другой стране с указанием конкретных сроков.

 

ТАКЖЕ НЕОБХОДИМО ЗНАТЬ!

Хотя руководитель организации может подписывать себе справку с места работы, но крайне желательно и будет правильней, если это сделает главный бухгалтер и/или один его заместителей.

 

 

 

В течение какого времени действительна справка и её перевод

В подавляющем большинстве справок содержатся данные, которые могут измениться со временем.

Несмотря на то, что в справках не указывается срок её действия, каждая компания по своему усмотрению устанавливает срок действительности той или иной справки с переводом. 

 

ЛЮБОПЫТНЫЙ ФАКТ!

По возможности, дату получения справки нужно устанавливать максимально близкой к дате подачи документа!

ЗНАЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ КОМПАНИЙ УСТАНАВЛИВАЕТ СЛЕДУЮЩИЕ СРОКИ ДЕЙСТВИЯ СПРАВОК:

Справка о несудимости – до 6 месяцев.

Медицинская справка – до 2-х месяцев.

Справка с места работы – 1 месяц.

Справка финансового учреждения – 2 – 4 недели.

Справка с места учёбы – до 2-х месяцев.

 

Профессиональный перевод справки на английский, турецкий, немецкий, арабский, азербайджанский, китайский, фарси, французский, испанский, грузинский, армянский, итальянский и другие языки

В последнее время в России Правила транслитерации менялись несколько раз. Кроме того, те или иные имена или фамилии могут транслитерироваться и указываться в заграничном паспорте с учетом пожеланий владельца.

Это значит, что при переводе справки с русского языка на английский язык и другие языки фамилии и имена нужно писать по загранпаспорту того человека, которому выдана данная справка.

Как правильно оформить заверение перевода справки?

 Перевод справки для въезда в страны Шенгенской зоны при получении туристической визы обычно просто подкладывают к оригинальному документу без заверения.

Но в других случаях перевод справки необходимо заверить либо нотариусом, либо печатью переводческой фирмы.

Имейте в виду, что при оформлении документов в посольствах или консульствах иностранных государств в некоторых случаях требуется перевод надписи нотариуса на тот язык, на который производился перевод исходного документа.

Помните!

Перевод справки всегда подшивается к оригиналу документа, но не к его копии.

Если вам требуется грамотный и оперативный перевод справки, то можете смело обратиться в бюро переводов «Магдитранс»!

В нашей компании вас ждет дружный персонал, профессиональные услуги, оптимальные цены на перевод и нотариальное заверение справки.

 

Источник: http://www.magditrans.ru